万水千山 wàn shuǐ qiān shān miles de montañas y ríos

Explanation

形容路途遥远,山高水深,走起来十分艰难。

Describe un viaje largo y arduo, con altas montañas y ríos profundos.

Origin Story

唐代诗人李白,一生爱游历山水,足迹遍布大江南北。有一次,他从家乡四川出发,准备去扬州游玩。一路走来,他经过了层层叠叠的山脉,渡过了条条弯弯的河流,最终来到了扬州城。他感叹道:‘万水千山,只为一醉!’

tang dai shi ren li bai, yi sheng ai you li shan shui, zu ji bian bu da jiang nan bei. you yi ci, ta cong jia xiang si chuan chu fa, zhun bei qu yang zhou you wan. yi lu zou lai, ta jing guo le ceng ceng die die de shan mai, du guo le tiao tiao wan wan de he liu, zhong yu lai dao le yang zhou cheng. ta gan tan dao: 'wan shui qian shan, zhi wei yi zui!'

Li Bai, un poeta de la dinastía Tang, le encantaba viajar por montañas y ríos, y sus huellas se extendían por todo el sur y el norte del río Yangtze. Una vez, se puso en camino desde su ciudad natal de Sichuan para visitar Yangzhou. En el camino, cruzó capas de montañas y cruzó ríos sinuosos, hasta que finalmente llegó a la ciudad de Yangzhou. Suspiró: '¡Miles de montañas y ríos, solo por una copa!‘

Usage

形容路途遥远,用来表达旅途的艰辛。

xing rong lu tu yao yuan, yong lai biao da lu tu de jian xin.

Describe un viaje largo que es difícil debido a las muchas montañas y ríos.

Examples

  • 他们翻山越岭,历经万水千山,终于抵达了目的地。

    ta men fan shan yue ling, li jing wan shui qian shan, zhong yu da dao le mu di di.

    Cruzarón montañas y ríos, miles de montañas y ríos, hasta llegar a su destino.

  • 这趟旅行虽然路途遥远,但风景万水千山,令人流连忘返。

    zhe tang lu xing sui ran lu tu yao yuan, dan feng jing wan shui qian shan, ling ren liu lian wang fan

    El viaje fue largo, pero el paisaje de miles de montañas y ríos era impresionante y te hacía no querer irte.