万水千山 wàn shuǐ qiān shān Tausende von Bergen und Flüssen

Explanation

形容路途遥远,山高水深,走起来十分艰难。

Beschreibt eine lange und schwierige Reise, mit hohen Bergen und tiefen Flüssen.

Origin Story

唐代诗人李白,一生爱游历山水,足迹遍布大江南北。有一次,他从家乡四川出发,准备去扬州游玩。一路走来,他经过了层层叠叠的山脉,渡过了条条弯弯的河流,最终来到了扬州城。他感叹道:‘万水千山,只为一醉!’

tang dai shi ren li bai, yi sheng ai you li shan shui, zu ji bian bu da jiang nan bei. you yi ci, ta cong jia xiang si chuan chu fa, zhun bei qu yang zhou you wan. yi lu zou lai, ta jing guo le ceng ceng die die de shan mai, du guo le tiao tiao wan wan de he liu, zhong yu lai dao le yang zhou cheng. ta gan tan dao: 'wan shui qian shan, zhi wei yi zui!'

Der Tang-Dichter Li Bai liebte es, durch Berge und Flüsse zu reisen und seine Fußabdrücke erstreckten sich über ganz China. Einmal machte er sich von seiner Heimat Sichuan auf den Weg nach Yangzhou. Auf dem Weg dorthin durchquerte er unzählige Gebirgszüge und überquerte unzählige Flüsse, bis er schließlich die Stadt Yangzhou erreichte. Er seufzte: ‚Tausende von Bergen und Flüssen, nur für einen Rausch!‘

Usage

形容路途遥远,用来表达旅途的艰辛。

xing rong lu tu yao yuan, yong lai biao da lu tu de jian xin.

Beschreibt eine lange Reise, die aufgrund der vielen Berge und Flüsse schwierig ist.

Examples

  • 他们翻山越岭,历经万水千山,终于抵达了目的地。

    ta men fan shan yue ling, li jing wan shui qian shan, zhong yu da dao le mu di di.

    Sie überquerten Berge und Flüsse, Tausende von Bergen und Flüssen, bis sie ihr Ziel erreichten.

  • 这趟旅行虽然路途遥远,但风景万水千山,令人流连忘返。

    zhe tang lu xing sui ran lu tu yao yuan, dan feng jing wan shui qian shan, ling ren liu lian wang fan

    Die Reise war zwar lang, aber die Landschaft mit Tausenden von Bergen und Flüssen war atemberaubend und ließ einen nicht mehr gehen wollen.