万水千山 wàn shuǐ qiān shān Libo-libong bundok at ilog

Explanation

形容路途遥远,山高水深,走起来十分艰难。

Naglalarawan ng isang mahaba at mahirap na paglalakbay, na may mataas na bundok at malalim na ilog.

Origin Story

唐代诗人李白,一生爱游历山水,足迹遍布大江南北。有一次,他从家乡四川出发,准备去扬州游玩。一路走来,他经过了层层叠叠的山脉,渡过了条条弯弯的河流,最终来到了扬州城。他感叹道:‘万水千山,只为一醉!’

tang dai shi ren li bai, yi sheng ai you li shan shui, zu ji bian bu da jiang nan bei. you yi ci, ta cong jia xiang si chuan chu fa, zhun bei qu yang zhou you wan. yi lu zou lai, ta jing guo le ceng ceng die die de shan mai, du guo le tiao tiao wan wan de he liu, zhong yu lai dao le yang zhou cheng. ta gan tan dao: 'wan shui qian shan, zhi wei yi zui!'

Si Li Bai, isang makata ng Dinastiyang Tang, mahilig maglakbay sa mga bundok at ilog, at ang kanyang mga yapak ay nakalatag sa buong timog at hilaga ng Ilog Yangtze. Minsan, naglakbay siya mula sa kanyang bayan sa Sichuan patungo sa Yangzhou. Sa daan, dumaan siya sa mga nakapatong-patong na bundok at tumawid sa mga paikot-ikot na ilog, sa wakas ay nakarating sa Lungsod ng Yangzhou. Bumuntong-hininga siya: 'Libo-libong bundok at ilog, para lang sa isang inumin!' ,

Usage

形容路途遥远,用来表达旅途的艰辛。

xing rong lu tu yao yuan, yong lai biao da lu tu de jian xin.

Ginagamit upang ilarawan ang isang mahabang paglalakbay, upang maipahayag ang mga kahirapan sa paglalakbay.

Examples

  • 他们翻山越岭,历经万水千山,终于抵达了目的地。

    ta men fan shan yue ling, li jing wan shui qian shan, zhong yu da dao le mu di di.

    Tumawid sila sa mga bundok at ilog, libo-libong bundok at ilog, sa wakas ay nakarating sa kanilang patutunguhan.

  • 这趟旅行虽然路途遥远,但风景万水千山,令人流连忘返。

    zhe tang lu xing sui ran lu tu yao yuan, dan feng jing wan shui qian shan, ling ren liu lian wang fan

    Ang biyahe na ito ay mahaba, ngunit ang tanawin ng libo-libong bundok at ilog ay nakamamanghang.