不可救药 bù kě jiù yào incurable

Explanation

比喻已经到了无法挽救的地步。

Una metáfora para una situación que está más allá de la redención.

Origin Story

西周时期,周厉王昏庸残暴,贪图享乐,不理朝政,百姓怨声载道。一位名叫凡伯的正直老臣,多次进谏劝告周厉王,希望他能改过自新,实行仁政。然而,周厉王却对凡伯的忠告置之不理,反而更加变本加厉地压迫百姓。凡伯见周厉王如此冥顽不灵,忧心如焚,痛心疾首地写下了一首诗,其中有“多将熇熇,不可救药”一句,表达了他对周厉王统治的绝望和对国家命运的担忧。这句诗后来被人们用来比喻那些已经到了无法挽救的地步的人或事。最终,周厉王由于长期暴政,激起了民愤,爆发了大规模的民众起义,周厉王被迫逃亡,后来客死异乡。这个故事告诉我们,如果一个人或一个组织已经到了不可救药的地步,那么无论采取何种措施都无法挽救,只有及早预防,防患于未然,才能避免悲剧的发生。

xī zhōu shíqī, zhōu lì wáng hūnyōng cánbào, tāntú xiǎnglè, bù lǐ zhāozhèng, bǎixìng yuānshēng zàidào。yī wèi míng wèi fán bó de zhèngzhí lǎochén, duō cì jìnjiàn quàngào zhōu lì wáng, xīwàng tā néng gǎiguò zìxīn, xíngshí rénzhèng。rán'ér, zhōu lì wáng què duì fán bó de zhōnggào zhì zhī bù lǐ, fǎn'ér gèng jiā biàn běn jiā lì de yāpò bǎixìng。fán bó jiàn zhōu lì wáng rúcǐ míngwán bù líng, yōuxīn rúfén, tòngxīn jíshǒu de xiě xià le yī shǒu shī, qízhōng yǒu “duō jiāng sū sū, bù kě jiù yào” yījù, biǎodá le tā duì zhōu lì wáng tǒngzhì de juéwàng hé duì guójiā mìngyùn de dānyōu。zhè jù shī hòulái bèi rénmen yòng lái bǐyù nàxiē yǐjīng dàole wúfǎ wǎnjiù de dìbù de rén huò shì。zuìzhōng, zhōu lì wáng yóuyú chángqī bàozhèng, jīqǐ le mínfèn, bàofā le dà guīmó de mínzhòng qǐyì, zhōu lì wáng bèipò táowáng, hòulái kè sǐ yìxiāng。zhège gùshì gàosù wǒmen, rúguǒ yīgè rén huò yīgè zǔzhī yǐjīng dàole bù kě jiù yào de dìbù, nàme wúlùn cǎiqǔ hé zhǒng cuòshī dōu wúfǎ wǎnjiù, zhǐyǒu jí zǎo yǔfáng, fánghuàn yú wèirán, cáinéng bìmiǎn bēijù de fāshēng。

Durante la dinastía Zhou occidental, el rey Li fue un gobernante tiránico y cruel que se entregó al placer y descuidó los asuntos de estado. Su pueblo gemía bajo su gobierno. Un ministro anciano y honesto llamado Fan Bo amonestó repetidamente al rey Li, animándolo a arrepentirse y a llevar un gobierno justo. Sin embargo, el rey Li ignoró los buenos consejos de Fan Bo y oprimió al pueblo con aún mayor crueldad. Al ver la incorregibilidad del rey Li, Fan Bo estaba preocupado y escribió un poema con profunda tristeza, que incluye la línea "Cada vez más brilla, incurable". Expresó su desesperación por el gobierno del rey Li y sus preocupaciones por el destino del país. Este verso fue utilizado más tarde por la gente para describir personas o cosas que ya son incurables. Finalmente, la larga tiranía del rey Li provocó la ira del pueblo, y estalló un levantamiento popular a gran escala. El rey Li se vio obligado a huir y luego murió en el exilio. Esta historia nos enseña que si una persona u organización ya es incurable, cualquier medida que tomemos no traerá salvación. Debemos prevenir y prevenir problemas futuros para evitar tragedias.

Usage

用作谓语、定语、状语;比喻事情发展到不可挽回的地步。

yòng zuò wèiyǔ, dìngyǔ, zhuàngyǔ;bǐyù shìqíng fāzhǎn dào bù kě wǎnhuí de dìbù。

Se usa como predicado, atributo y adverbio; una metáfora para una situación irreversible.

Examples

  • 他的病已经到了不可救药的地步。

    tā de bìng yǐjīng dàole bù kě jiù yào de dìbù。

    Su enfermedad ha llegado al punto de no retorno.

  • 这个公司的问题已经不可救药了,只能破产清算。

    zhège gōngsī de wèntí yǐjīng bù kě jiù yào le,zhǐ néng pòchǎn qīngsuàn。

    Los problemas de esta empresa son incurables; solo puede liquidarse.

  • 他的坏习惯已经不可救药了,无论怎么劝说都没用。

    tā de huài xíguàn yǐjīng bù kě jiù yào le,wúlùn zěnme quǎnshuō dōu méiyòng。

    Sus malos hábitos son incurables; no importa cuánto lo persuadas, no sirve de nada.