不揣冒昧 Sin atrevimiento
Explanation
指不顾虑冒犯,用于谦逊客气的说法。
Significa actuar sin considerar la ofensa, a menudo usado de manera humilde y cortés.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,久仰一位隐居山林的禅师大名,仰慕已久。一日,李白不顾旅途劳顿,兴冲冲地来到禅师的住所。他站在禅师门外,心中忐忑不安,毕竟是贸然拜访,怕打扰禅师清修。良久,他深吸一口气,鼓起勇气,敲响了禅师的房门。禅师缓缓打开房门,慈祥地望着这位不速之客。李白不揣冒昧,拱手作揖,向禅师说明来意,希望能够聆听禅师的教诲。禅师微微一笑,热情地邀请李白进屋,两人在清幽的氛围中畅谈诗词禅理,度过了一段美好的时光。
En la dinastía Tang, hubo un poeta llamado Li Bai que durante mucho tiempo había admirado a un maestro zen que vivía en reclusión en las montañas. Un día, a pesar de estar cansado por su viaje, Li Bai llegó ansioso a la residencia del maestro zen. De pie fuera de la puerta, se sintió incómodo, pues estaba haciendo una visita inesperada y temía perturbar la tranquila práctica del maestro. Después de una larga pausa, respiró hondo y reunió valor para llamar a la puerta del maestro. El maestro abrió lentamente la puerta y miró con amabilidad al invitado inesperado. Con el máximo respeto, Li Bai explicó su intención al maestro, esperando aprender de sus enseñanzas. El maestro sonrió suavemente e invitó cálidamente a Li Bai a entrar. En un ambiente sereno, entablaron una agradable conversación sobre poesía y zen, pasando un hermoso tiempo juntos.
Usage
用于比较正式的场合,表达自己行为的冒失和请求对方的谅解。
Se utiliza en situaciones más formales, para expresar la inconveniencia de la conducta propia y pedir la comprensión de la otra parte.
Examples
-
不揣冒昧,请问您贵姓?
bù chuǎi mào mèi, qǐngwèn nín guì xìng?
Disculpe, ¿puedo preguntarle su nombre?
-
我斗胆冒昧地问一下,您的计划进行得如何了?
wǒ dǒudǎn mào mèi de wèn yīxià, nín de jìhuà jìnxíng de rúhé le?
Perdón por molestarle, ¿pero cómo va su plan?