不揣冒昧 Sans présumer
Explanation
指不顾虑冒犯,用于谦逊客气的说法。
Cela signifie agir sans se soucier de l'offense, souvent utilisé de manière humble et polie.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,久仰一位隐居山林的禅师大名,仰慕已久。一日,李白不顾旅途劳顿,兴冲冲地来到禅师的住所。他站在禅师门外,心中忐忑不安,毕竟是贸然拜访,怕打扰禅师清修。良久,他深吸一口气,鼓起勇气,敲响了禅师的房门。禅师缓缓打开房门,慈祥地望着这位不速之客。李白不揣冒昧,拱手作揖,向禅师说明来意,希望能够聆听禅师的教诲。禅师微微一笑,热情地邀请李白进屋,两人在清幽的氛围中畅谈诗词禅理,度过了一段美好的时光。
Durant la dynastie Tang, il y avait un poète nommé Li Bai qui admirait depuis longtemps un maître zen vivant en reclus dans les montagnes. Un jour, malgré sa fatigue du voyage, Li Bai arriva avec empressement à la résidence du maître zen. Debout devant la porte, il se sentit mal à l'aise, car il faisait une visite impromptue et craignait de perturber la pratique tranquille du maître. Après une longue pause, il prit une profonde inspiration et prit son courage à deux mains pour frapper à la porte du maître. Le maître ouvrit lentement la porte et regarda avec bienveillance l'invité inattendu. Avec le plus grand respect, Li Bai expliqua son intention au maître, espérant apprendre de ses enseignements. Le maître sourit doucement et invita chaleureusement Li Bai à entrer. Dans une atmosphère sereine, ils eurent une agréable conversation sur la poésie et le zen, passant un beau moment ensemble.
Usage
用于比较正式的场合,表达自己行为的冒失和请求对方的谅解。
Utilisé dans des situations plus formelles, pour exprimer l'imprudence de son propre comportement et demander la compréhension de l'autre partie.
Examples
-
不揣冒昧,请问您贵姓?
bù chuǎi mào mèi, qǐngwèn nín guì xìng?
Excusez-moi, puis-je vous demander votre nom ?
-
我斗胆冒昧地问一下,您的计划进行得如何了?
wǒ dǒudǎn mào mèi de wèn yīxià, nín de jìhuà jìnxíng de rúhé le?
Je vous prie de m'excuser, mais comment se déroule votre projet ?