不揣冒昧 Tanpa bermaksud kurang ajar
Explanation
指不顾虑冒犯,用于谦逊客气的说法。
Ia bermaksud bertindak tanpa mempertimbangkan kesalahan, sering digunakan dengan cara yang rendah hati dan sopan.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,久仰一位隐居山林的禅师大名,仰慕已久。一日,李白不顾旅途劳顿,兴冲冲地来到禅师的住所。他站在禅师门外,心中忐忑不安,毕竟是贸然拜访,怕打扰禅师清修。良久,他深吸一口气,鼓起勇气,敲响了禅师的房门。禅师缓缓打开房门,慈祥地望着这位不速之客。李白不揣冒昧,拱手作揖,向禅师说明来意,希望能够聆听禅师的教诲。禅师微微一笑,热情地邀请李白进屋,两人在清幽的氛围中畅谈诗词禅理,度过了一段美好的时光。
Semasa Dinasti Tang, terdapat seorang penyair bernama Li Bai yang telah lama mengagumi seorang guru Zen yang menetap bersendirian di pergunungan. Pada suatu hari, walaupun letih setelah perjalanan jauh, Li Bai dengan penuh semangat tiba di kediaman guru Zen tersebut. Berdiri di luar pintu, beliau berasa tidak selesa kerana kunjungan beliau mengejut dan bimbang akan mengganggu amalan tenang guru tersebut. Selepas berehat seketika, beliau menarik nafas panjang dan memberanikan diri untuk mengetuk pintu guru tersebut. Guru Zen tersebut perlahan-lahan membuka pintu dan memandang tetamu yang tidak diundang itu dengan penuh kasih sayang. Dengan penuh hormat, Li Bai menjelaskan tujuan kedatangannya kepada guru tersebut, berharap dapat mempelajari ajarannya. Guru Zen tersebut tersenyum lembut dan dengan ramah menjemput Li Bai masuk. Dalam suasana yang tenang, mereka berbual mesra tentang puisi dan Zen, menghabiskan masa yang indah bersama.
Usage
用于比较正式的场合,表达自己行为的冒失和请求对方的谅解。
Digunakan dalam situasi yang lebih formal, untuk menyatakan ketidaksesuaian tingkah laku seseorang dan memohon pemahaman pihak lain.
Examples
-
不揣冒昧,请问您贵姓?
bù chuǎi mào mèi, qǐngwèn nín guì xìng?
Maaf, boleh saya tahu nama tuan/puan?
-
我斗胆冒昧地问一下,您的计划进行得如何了?
wǒ dǒudǎn mào mèi de wèn yīxià, nín de jìhuà jìnxíng de rúhé le?
Maaf jika saya berani bertanya, tetapi bagaimana perkembangan pelan anda?