不揣冒昧 Без дерзости
Explanation
指不顾虑冒犯,用于谦逊客气的说法。
Это означает действовать, не считаясь с оскорблением, часто используется в смиренной и вежливой манере.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,久仰一位隐居山林的禅师大名,仰慕已久。一日,李白不顾旅途劳顿,兴冲冲地来到禅师的住所。他站在禅师门外,心中忐忑不安,毕竟是贸然拜访,怕打扰禅师清修。良久,他深吸一口气,鼓起勇气,敲响了禅师的房门。禅师缓缓打开房门,慈祥地望着这位不速之客。李白不揣冒昧,拱手作揖,向禅师说明来意,希望能够聆听禅师的教诲。禅师微微一笑,热情地邀请李白进屋,两人在清幽的氛围中畅谈诗词禅理,度过了一段美好的时光。
Во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бай, который долгое время восхищался учителем дзен, жившим в уединении в горах. Однажды, несмотря на усталость от путешествия, Ли Бай с нетерпением прибыл в резиденцию учителя дзен. Стоя у двери, он чувствовал себя неловко, поскольку совершал внезапный визит и боялся помешать спокойной практике учителя. После долгой паузы он глубоко вздохнул и набрался смелости постучать в дверь учителя. Учитель медленно открыл дверь и доброжелательно посмотрел на неожиданного гостя. С глубоким уважением Ли Бай объяснил учителю свою цель, надеясь перенять его учения. Учитель мягко улыбнулся и тепло пригласил Ли Бая войти. В спокойной атмосфере они вели приятную беседу о поэзии и дзене, проведя вместе прекрасное время.
Usage
用于比较正式的场合,表达自己行为的冒失和请求对方的谅解。
Используется в более формальных ситуациях, чтобы выразить неуместность своего поведения и попросить понимания другой стороны.
Examples
-
不揣冒昧,请问您贵姓?
bù chuǎi mào mèi, qǐngwèn nín guì xìng?
Извините, могу я узнать ваше имя?
-
我斗胆冒昧地问一下,您的计划进行得如何了?
wǒ dǒudǎn mào mèi de wèn yīxià, nín de jìhuà jìnxíng de rúhé le?
Простите за наглость, но как продвигается ваш план?