不揣冒昧 Tanpa bermaksud kurang ajar
Explanation
指不顾虑冒犯,用于谦逊客气的说法。
Ini berarti bertindak tanpa mempertimbangkan pelanggaran, sering digunakan dengan cara yang rendah hati dan sopan.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,久仰一位隐居山林的禅师大名,仰慕已久。一日,李白不顾旅途劳顿,兴冲冲地来到禅师的住所。他站在禅师门外,心中忐忑不安,毕竟是贸然拜访,怕打扰禅师清修。良久,他深吸一口气,鼓起勇气,敲响了禅师的房门。禅师缓缓打开房门,慈祥地望着这位不速之客。李白不揣冒昧,拱手作揖,向禅师说明来意,希望能够聆听禅师的教诲。禅师微微一笑,热情地邀请李白进屋,两人在清幽的氛围中畅谈诗词禅理,度过了一段美好的时光。
Pada masa Dinasti Tang, ada seorang penyair bernama Li Bai yang telah lama mengagumi seorang master Zen yang hidup menyendiri di pegunungan. Suatu hari, meskipun lelah dalam perjalanannya, Li Bai dengan penuh semangat tiba di kediaman master Zen tersebut. Berdiri di luar pintu, ia merasa tidak nyaman, karena ia melakukan kunjungan mendadak dan takut mengganggu praktik tenang sang master. Setelah jeda yang panjang, ia menarik napas dalam-dalam dan mengumpulkan keberanian untuk mengetuk pintu sang master. Sang master perlahan membuka pintu dan memandang tamu tak diundang itu dengan ramah. Dengan penuh hormat, Li Bai menjelaskan maksud kedatangannya kepada sang master, berharap dapat belajar dari ajarannya. Sang master tersenyum lembut dan dengan hangat mengundang Li Bai masuk. Dalam suasana yang tenang, mereka terlibat dalam percakapan yang menyenangkan tentang puisi dan Zen, menghabiskan waktu yang indah bersama.
Usage
用于比较正式的场合,表达自己行为的冒失和请求对方的谅解。
Digunakan dalam situasi yang lebih formal, untuk mengungkapkan ketidaktepatan perilaku seseorang dan meminta pengertian pihak lain.
Examples
-
不揣冒昧,请问您贵姓?
bù chuǎi mào mèi, qǐngwèn nín guì xìng?
Permisi, bolehkah saya bertanya nama Anda?
-
我斗胆冒昧地问一下,您的计划进行得如何了?
wǒ dǒudǎn mào mèi de wèn yīxià, nín de jìhuà jìnxíng de rúhé le?
Saya mohon maaf jika lancang, tetapi bagaimana rencana Anda berjalan?