不揣冒昧 厚かましい
Explanation
指不顾虑冒犯,用于谦逊客气的说法。
失礼を顧みずに、謙虚で丁寧な表現として使われます。
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,久仰一位隐居山林的禅师大名,仰慕已久。一日,李白不顾旅途劳顿,兴冲冲地来到禅师的住所。他站在禅师门外,心中忐忑不安,毕竟是贸然拜访,怕打扰禅师清修。良久,他深吸一口气,鼓起勇气,敲响了禅师的房门。禅师缓缓打开房门,慈祥地望着这位不速之客。李白不揣冒昧,拱手作揖,向禅师说明来意,希望能够聆听禅师的教诲。禅师微微一笑,热情地邀请李白进屋,两人在清幽的氛围中畅谈诗词禅理,度过了一段美好的时光。
唐の時代、李白という詩人がいました。彼は山奥に隠棲する禅僧の噂を長年聞いており、敬慕していました。ある日、旅の疲れも顧みず、李白は禅僧の住まいを訪ねました。禅僧の門前に立った彼は、心の中で落ち着きがなく、畢竟、突然の訪問であり、禅僧の静かな生活を邪魔するのではないかと心配していました。しばらくして、彼は深呼吸をし、勇気を出して禅僧の部屋の戸を叩きました。禅僧はゆっくりと戸を開け、慈愛に満ちた目で不意の来客を見つめました。李白は不躾ながら、禅僧に挨拶をし、自分の来訪の目的を説明しました。彼は禅僧の教えを聞きたいと願っていました。禅僧は軽く微笑み、李白を温かく部屋に招き入れました。静かな雰囲気の中で、彼らは詩と禅について語り合い、素晴らしい時間を過ごしました。
Usage
用于比较正式的场合,表达自己行为的冒失和请求对方的谅解。
よりフォーマルな場面で使われ、自分の行動の不適切さを示し、相手からの理解を求める際に用いられます。
Examples
-
不揣冒昧,请问您贵姓?
bù chuǎi mào mèi, qǐngwèn nín guì xìng?
失礼ですが、お名前を伺ってもよろしいでしょうか?
-
我斗胆冒昧地问一下,您的计划进行得如何了?
wǒ dǒudǎn mào mèi de wèn yīxià, nín de jìhuà jìnxíng de rúhé le?
恐縮ですが、計画の進捗状況をお伺いしてもよろしいでしょうか?