不知所措 Desconcertado
Explanation
不知道怎么办才好。形容处境尴尬或心神慌乱。
No saber qué hacer. Describe una situación incómoda o confusión mental.
Origin Story
话说三国时期,诸葛恪,字元逊,是诸葛亮的堂兄弟,也是个很有才华的人。他被孙权任命为大将军,权倾朝野。然而,他性格反复无常,刚愎自用,常常做出一些让人难以理解的决定。有一次,孙权病重,朝中大臣们都人心惶惶,不知所措。诸葛恪为了巩固自己的权力,竟然擅自废除了太子,另立新君。这一举动,激起了许多大臣的不满,朝中局势变得更加动荡不安。面对这种复杂的局面,诸葛恪自己也开始感到焦虑和迷茫。他写信给弟弟诸葛融,信中写道:"近日朝中变故频发,我心中忧虑,不知所措。"这封信,也反映了他当时的无奈和困境。
Durante el periodo de los Tres Reinos, Zhuge Ke, un hombre talentoso, también era caprichoso y obstinado. Cuando el emperador Sun Quan enfermó gravemente, los funcionarios de la corte estaban asustados y perdidos. Para consolidar su poder, Zhuge Ke depuso al príncipe heredero y nombró a un nuevo emperador. Esto provocó descontento e inestabilidad. El propio Zhuge Ke se sintió ansioso e inseguro, y le escribió a su hermano Zhuge Rong: "Recientemente, ha habido muchos cambios en la corte, y estoy preocupado y perdido." Esta carta refleja su impotencia y su difícil situación en ese momento.
Usage
用于形容人遇到难以处理的事情时,不知如何是好的状态。
Se utiliza para describir el estado de una persona cuando se encuentra con una situación difícil, sin saber qué hacer.
Examples
-
面对突如其来的变故,他不知所措,手足无措。
miàn duì tū rú ér lái de biànguò, tā bù zhī suǒ cuò, shǒu zú wú cuò.
Ante los cambios repentinos, estaba perdido, sin saber qué hacer.
-
听到这个噩耗,她不知所措,泪流满面。
tīng dào zhège è hào, tā bù zhī suǒ cuò, lèi liú mǎn miàn.
Al escuchar las malas noticias, estaba desconsolada y llorando.