不知所措 Sconvolto
Explanation
不知道怎么办才好。形容处境尴尬或心神慌乱。
Non sapere cosa fare. Descrive una situazione imbarazzante o confusione mentale.
Origin Story
话说三国时期,诸葛恪,字元逊,是诸葛亮的堂兄弟,也是个很有才华的人。他被孙权任命为大将军,权倾朝野。然而,他性格反复无常,刚愎自用,常常做出一些让人难以理解的决定。有一次,孙权病重,朝中大臣们都人心惶惶,不知所措。诸葛恪为了巩固自己的权力,竟然擅自废除了太子,另立新君。这一举动,激起了许多大臣的不满,朝中局势变得更加动荡不安。面对这种复杂的局面,诸葛恪自己也开始感到焦虑和迷茫。他写信给弟弟诸葛融,信中写道:"近日朝中变故频发,我心中忧虑,不知所措。"这封信,也反映了他当时的无奈和困境。
Durante il periodo dei Tre Regni, Zhuge Ke, un uomo di talento, era anche capriccioso e testardo. Quando l'imperatore Sun Quan si ammalò gravemente, i funzionari di corte furono spaventati e smarriti. Per consolidare il suo potere, Zhuge Ke depose il principe ereditario e nominò un nuovo imperatore. Ciò portò a malcontento e instabilità. Lo stesso Zhuge Ke si sentì ansioso e incerto, e scrisse a suo fratello Zhuge Rong: "Recentemente, ci sono stati molti cambiamenti a corte, e sono preoccupato e smarrito." Questa lettera riflette la sua impotenza e la sua situazione difficile a quel tempo.
Usage
用于形容人遇到难以处理的事情时,不知如何是好的状态。
Usato per descrivere lo stato di una persona quando si trova di fronte a una situazione difficile, non sapendo cosa fare.
Examples
-
面对突如其来的变故,他不知所措,手足无措。
miàn duì tū rú ér lái de biànguò, tā bù zhī suǒ cuò, shǒu zú wú cuò.
Di fronte a cambiamenti improvvisi, non sapeva cosa fare, era in preda al panico.
-
听到这个噩耗,她不知所措,泪流满面。
tīng dào zhège è hào, tā bù zhī suǒ cuò, lèi liú mǎn miàn.
Sentendo questa brutta notizia, è rimasta sconvolta e ha pianto.