丢三落四 olvidadizo
Explanation
形容做事马虎粗心,不是丢了这个,就是忘了那个。
Describe a alguien que es descuidado y olvidadizo, constantemente perdiendo o olvidando cosas.
Origin Story
话说薛蟠因湘莲救他性命,两人结拜为兄弟。贾琏想把尤三姐许配给柳湘莲,但柳湘莲听说尤三姐与贾珍有染,便退婚。尤三姐悲愤而死,湘莲也因此遁入空门。薛蟠派人寻找柳湘莲,却始终没有音讯。薛姨妈着急地说:‘派出去的人,一定要办妥此事,不要丢三落四的,让人笑话。’可见薛姨妈也是个谨慎的人,她知道做事要认真,不能丢三落四。薛蟠为人鲁莽,不细心,所以才会常常丢三落四。
Se dice que Xue Pan, porque Xiang Lian le salvó la vida, juró hermandad con él. Jia Lian quería casar a Yu Sanjie con Liu Xianglian, pero Liu Xianglian rompió el compromiso cuando se enteró de que Yu Sanjie tenía una aventura con Jia Zhen. Yu Sanjie murió de pena y rabia, y Xiang Lian se convirtió en monje. Xue Pan envió gente a buscar a Liu Xianglian, pero no hubo noticias. Xue Yima dijo con ansiedad: 'La gente que fue enviada debe completar este asunto, no olviden nada, de lo contrario se convertirán en blanco de burlas.' Se puede ver que Xue Yima es una persona cautelosa, sabe que debe tener cuidado y no olvidar nada. Xue Pan era imprudente y descuidado, por eso a menudo olvidaba cosas.
Usage
作谓语、宾语、定语;形容做事马虎粗心。
Se usa como predicado, objeto y atributo; describe a alguien que es descuidado y desatento.
Examples
-
他这个人做事总是丢三落四的,让人很不放心。
tā zhège rén zuòshì zǒngshì diū sān là sì de, ràng rén hěn bù fàngxīn。
Siempre hace las cosas de manera descuidada, lo que hace que la gente se sienta inquieta.
-
别看小明平时大大咧咧,考试的时候却从不丢三落四。
bié kàn xiǎo míng píngshí dà dà liē liē, kǎoshì de shíhòu què cóng bù diū sān là sì。
No subestimes a Xiaoming, aunque suele ser despreocupado, nunca olvida cosas durante los exámenes.
-
这次会议准备工作十分充分,没有丢三落四的地方,一切顺利进行。
zhè cì huìyì zhǔnbèi gōngzuò shífēn chōngfèn, méiyǒu diū sān là sì de dìfang, yīqiè shùnlì jìnxíng。
Esta reunión fue planificada meticulosamente, sin margen de error, lo que condujo a un resultado exitoso.
-
由于准备不足,演出时丢三落四,差点出大乱子
yóuyú zhǔnbèi bù zú, yǎnchū shí diū sān là sì, chà diǎn chū dà luànzi
Debido a la preparación insuficiente, la presentación estuvo desorganizada y casi provocó un gran desastre