丢三落四 忘れっぽい
Explanation
形容做事马虎粗心,不是丢了这个,就是忘了那个。
何事にも不注意で、忘れ物やなくし物が絶えない人を表す言葉。
Origin Story
话说薛蟠因湘莲救他性命,两人结拜为兄弟。贾琏想把尤三姐许配给柳湘莲,但柳湘莲听说尤三姐与贾珍有染,便退婚。尤三姐悲愤而死,湘莲也因此遁入空门。薛蟠派人寻找柳湘莲,却始终没有音讯。薛姨妈着急地说:‘派出去的人,一定要办妥此事,不要丢三落四的,让人笑话。’可见薛姨妈也是个谨慎的人,她知道做事要认真,不能丢三落四。薛蟠为人鲁莽,不细心,所以才会常常丢三落四。
薛蟠は湘蓮に命を救われたため、兄弟の誓いを立てたと言われている。賈璉は尤三姐を柳湘蓮に嫁がせようとしたが、柳湘蓮は尤三姐が賈珍と関係を持っていると聞いて婚約を破棄した。尤三姐は悲憤のあまり死に、湘蓮も出家した。薛蟠は柳湘蓮を探すために人を遣わしたが、音沙汰がない。薛姨媽は心配そうに言った。「派遣した人は、このことをきちんと処理しなければならない。何かを忘れてはならない。そうでなければ、笑いものになる。」薛姨媽が用心深い人であることが分かる。彼女は、注意深く、何も忘れてはならないということを知っている。薛蟠は粗忽で不注意だったため、よく物を失くしたり忘れてしまったりしたのだ。
Usage
作谓语、宾语、定语;形容做事马虎粗心。
述語、目的語、修飾語として使われます。注意深く、几帳面でないさまを表す言葉。
Examples
-
他这个人做事总是丢三落四的,让人很不放心。
tā zhège rén zuòshì zǒngshì diū sān là sì de, ràng rén hěn bù fàngxīn。
彼はいつもぞんざいな仕事ぶりで、人々を不安にさせる。
-
别看小明平时大大咧咧,考试的时候却从不丢三落四。
bié kàn xiǎo míng píngshí dà dà liē liē, kǎoshì de shíhòu què cóng bù diū sān là sì。
小明は普段大雑把だが、試験の時は何も忘れない。
-
这次会议准备工作十分充分,没有丢三落四的地方,一切顺利进行。
zhè cì huìyì zhǔnbèi gōngzuò shífēn chōngfèn, méiyǒu diū sān là sì de dìfang, yīqiè shùnlì jìnxíng。
今回の会議の準備は万全で、何も忘れずに順調に進んだ。
-
由于准备不足,演出时丢三落四,差点出大乱子
yóuyú zhǔnbèi bù zú, yǎnchū shí diū sān là sì, chà diǎn chū dà luànzi
準備不足で、公演はめちゃくちゃになり、大惨事になりかけた