丢三落四 diū sān là sì рассеянный

Explanation

形容做事马虎粗心,不是丢了这个,就是忘了那个。

Описывает человека, который небрежен и забывчив, постоянно теряющего или забывающего вещи.

Origin Story

话说薛蟠因湘莲救他性命,两人结拜为兄弟。贾琏想把尤三姐许配给柳湘莲,但柳湘莲听说尤三姐与贾珍有染,便退婚。尤三姐悲愤而死,湘莲也因此遁入空门。薛蟠派人寻找柳湘莲,却始终没有音讯。薛姨妈着急地说:‘派出去的人,一定要办妥此事,不要丢三落四的,让人笑话。’可见薛姨妈也是个谨慎的人,她知道做事要认真,不能丢三落四。薛蟠为人鲁莽,不细心,所以才会常常丢三落四。

huà shuō xuē pán yīn xiāng lián jiù tā xìngmìng, liǎng rén jié bài wèi xiōngdì。jiǎ liǎn xiǎng bǎ yóu sān jiě xǔ pèi gěi liǔ xiāng lián, dàn liǔ xiāng lián tīng shuō yóu sān jiě yǔ jiǎ zhēn yǒu rǎn, biàn tuì hūn。yóu sān jiě bēi fèn ér sǐ, xiāng lián yě yīncǐ dùn rù kōng mén。xuē pán pài rén xún zhǎo liǔ xiāng lián, què shǐzhōng méiyǒu yīnxùn。xuē yímā zhāojí de shuō:‘pài chū qù de rén, yīdìng yào bàn tuǒ cǐ shì, bù yào diū sān là sì de, ràng rén xiàohua。’ kějiàn xuē yímā yě shì gè jǐn shèn de rén, tā zhīdào zuòshì yào rènzhēn, bù néng diū sān là sì。xuē pán wéirén lǔmǎng, bù xìxīn, suǒyǐ cái huì chángcháng diū sān là sì。

Говорят, что Сюэ Пань, поскольку Сян Линь спас ему жизнь, поклялся с ним братством. Цзя Линь хотел выдать Ю Санцзе замуж за Лю Сянляня, но Лю Сянлянь расторг помолвку, когда узнал, что Ю Санцзе имела связь с Цзя Чжэнем. Ю Санцзе умерла от горя и гнева, и Сян Линь также ушла в монастырь. Сюэ Пань послал людей искать Лю Сянляня, но новостей не было. Сюэ Има в тревоге сказала: «Посланные люди должны завершить это дело, ничего не забыть, иначе они станут посмешищем». Это показывает, что Сюэ Има была осторожным человеком, она знала, что к работе нужно относиться серьезно, ничего не забывая. Сюэ Пань был опрометчив и небрежен, поэтому он часто забывал вещи.

Usage

作谓语、宾语、定语;形容做事马虎粗心。

zuò wèiyǔ、bìnyǔ、dìngyǔ;xiárong zuòshì mǎhu cūxīn。

Используется в качестве сказуемого, дополнения и определения; описывает человека, который небрежен и невнимателен.

Examples

  • 他这个人做事总是丢三落四的,让人很不放心。

    tā zhège rén zuòshì zǒngshì diū sān là sì de, ràng rén hěn bù fàngxīn。

    Он всегда делает все небрежно, что очень беспокоит людей.

  • 别看小明平时大大咧咧,考试的时候却从不丢三落四。

    bié kàn xiǎo míng píngshí dà dà liē liē, kǎoshì de shíhòu què cóng bù diū sān là sì。

    Не стоит недооценивать Сяомина, хотя он обычно беззаботен, он никогда ничего не забывает во время экзаменов.

  • 这次会议准备工作十分充分,没有丢三落四的地方,一切顺利进行。

    zhè cì huìyì zhǔnbèi gōngzuò shífēn chōngfèn, méiyǒu diū sān là sì de dìfang, yīqiè shùnlì jìnxíng。

    К этому собранию готовились очень тщательно, не было допущено ни одной ошибки, и все прошло гладко.

  • 由于准备不足,演出时丢三落四,差点出大乱子

    yóuyú zhǔnbèi bù zú, yǎnchū shí diū sān là sì, chà diǎn chū dà luànzi

    Из-за недостаточной подготовки выступление прошло беспорядочно, и чуть не возникла большая проблема