马马虎虎 Так себе
Explanation
形容做事不认真,不仔细,或指情况一般,凑合。
Описывает человека, который небрежен и невнимателен, или ситуацию, которая является средней или едва приемлемой.
Origin Story
小明是个马马虎虎的孩子,写作业总是匆匆忙忙,从不仔细检查。有一次,老师布置了一篇作文,题目是《我的梦想》。小明心想:写作文太麻烦了,随便写写得了。于是,他拿起笔,龙飞凤舞地写了起来,一会儿就完成了。可是,他连标点符号都没检查,就交上去了。老师批改完后,发现小明的作文错别字很多,语句不通顺,内容也空洞乏味。老师无奈地叹了口气,在作文上写了“马马虎虎”三个字。小明看到老师的评语,羞愧地低下了头。他终于明白了,马马虎虎做事情的后果是很严重的。从此以后,小明改掉了马马虎虎的坏习惯,认真对待每一件事情。他开始认真地学习,仔细地完成作业,并认真地检查自己的工作,他做事的态度有了很大的改变,在学校里的表现也越来越好。
Коля был неряшливым ребенком. Он всегда торопился с домашними заданиями, не проверяя их тщательно. Однажды учительница задала сочинение на тему «Моя мечта». Коля подумал: «Писать сочинение слишком сложно, напишу что-нибудь быстро». Он взял ручку и быстро написал, закончив в кратчайшие сроки. Однако он даже не проверил знаки препинания, прежде чем сдать работу. После проверки учительница обнаружила, что в сочинении Коли много орфографических ошибок, предложения нескладутся, а содержание банально и скучно. Учительница вздохнула и написала на сочинении «так себе». Коля, увидев комментарий учительницы, стыдливо опустил голову. Он наконец понял, что последствия небрежности серьезны. С тех пор Коля изменил свои неряшливые привычки и стал относиться к каждому заданию серьезно. Он начал усердно учиться, тщательно выполнять домашние задания и внимательно проверять свою работу. Его отношение к работе значительно улучшилось, и его успеваемость в школе стала лучше.
Usage
用作谓语、定语、状语;形容做事不认真,或指情况一般。
Используется в качестве сказуемого, определения или обстоятельства; описывает небрежную работу или среднюю ситуацию.
Examples
-
他工作马马虎虎,经常出错。
tā gōngzuò mǎmǎhǔhǔ, jīngcháng chūcuò
Он работает небрежно и часто допускает ошибки.
-
这次考试,我马马虎虎地应付过去了。
zhè cì kǎoshì, wǒ mǎmǎhǔhǔ de yìngfù guòqù le
Я легкомысленно отнесся к этому экзамену.
-
他的字写得马马虎虎,还可以接受。
tā de zì xiě de mǎmǎhǔhǔ, hái kěyǐ jiēshòu
Его почерк приемлем, хотя и не идеален