丢三落四 diū sān là sì malilimutin

Explanation

形容做事马虎粗心,不是丢了这个,就是忘了那个。

Inilalarawan nito ang isang taong pabaya at malilimutin, na palaging nawawala o nakakalimutan ang mga bagay.

Origin Story

话说薛蟠因湘莲救他性命,两人结拜为兄弟。贾琏想把尤三姐许配给柳湘莲,但柳湘莲听说尤三姐与贾珍有染,便退婚。尤三姐悲愤而死,湘莲也因此遁入空门。薛蟠派人寻找柳湘莲,却始终没有音讯。薛姨妈着急地说:‘派出去的人,一定要办妥此事,不要丢三落四的,让人笑话。’可见薛姨妈也是个谨慎的人,她知道做事要认真,不能丢三落四。薛蟠为人鲁莽,不细心,所以才会常常丢三落四。

huà shuō xuē pán yīn xiāng lián jiù tā xìngmìng, liǎng rén jié bài wèi xiōngdì。jiǎ liǎn xiǎng bǎ yóu sān jiě xǔ pèi gěi liǔ xiāng lián, dàn liǔ xiāng lián tīng shuō yóu sān jiě yǔ jiǎ zhēn yǒu rǎn, biàn tuì hūn。yóu sān jiě bēi fèn ér sǐ, xiāng lián yě yīncǐ dùn rù kōng mén。xuē pán pài rén xún zhǎo liǔ xiāng lián, què shǐzhōng méiyǒu yīnxùn。xuē yímā zhāojí de shuō:‘pài chū qù de rén, yīdìng yào bàn tuǒ cǐ shì, bù yào diū sān là sì de, ràng rén xiàohua。’ kějiàn xuē yímā yě shì gè jǐn shèn de rén, tā zhīdào zuòshì yào rènzhēn, bù néng diū sān là sì。xuē pán wéirén lǔmǎng, bù xìxīn, suǒyǐ cái huì chángcháng diū sān là sì。

Sinasabing si Xue Pan, dahil iniligtas ni Xiang Lian ang kanyang buhay, ay nanumpa ng pagkapatiran sa kanya. Gusto ni Jia Lian na pakasalan si Yu Sanjie kay Liu Xianglian, ngunit binawi ni Liu Xianglian ang pakikipag-ugnayan nang marinig niya na may relasyon si Yu Sanjie kay Jia Zhen. Namatay si Yu Sanjie dahil sa kalungkutan at galit, at naging madre naman si Xiang Lian. Nagpadala si Xue Pan ng mga tao upang hanapin si Liu Xianglian, ngunit walang balita. Nag-aalalang sinabi ni Xue Yima: 'Ang mga taong ipinadala ay dapat tapusin ang bagay na ito, huwag kalimutan ang anuman, kung hindi ay magiging katatawanan sila.' Ipinakikita nito na si Xue Yima ay isang maingat na tao, alam niya na ang trabaho ay dapat gawin nang seryoso, hindi dapat kalimutan ang anumang bagay. Si Xue Pan ay mapusok at pabaya, kaya madalas niyang nakakalimutan ang mga bagay.

Usage

作谓语、宾语、定语;形容做事马虎粗心。

zuò wèiyǔ、bìnyǔ、dìngyǔ;xiárong zuòshì mǎhu cūxīn。

Ginagamit bilang predikat, bagay, at pang-uri; inilalarawan ang isang taong pabaya at hindi mapag-pansin.

Examples

  • 他这个人做事总是丢三落四的,让人很不放心。

    tā zhège rén zuòshì zǒngshì diū sān là sì de, ràng rén hěn bù fàngxīn。

    Lagi silang nagagawa ang mga bagay nang pabaya, na nagpapaalala sa mga tao.

  • 别看小明平时大大咧咧,考试的时候却从不丢三落四。

    bié kàn xiǎo míng píngshí dà dà liē liē, kǎoshì de shíhòu què cóng bù diū sān là sì。

    Huwag maliitin si Xiaoming, kahit na karaniwan siyang masaya, hindi niya kailanman nakakalimutan ang mga bagay sa panahon ng pagsusulit.

  • 这次会议准备工作十分充分,没有丢三落四的地方,一切顺利进行。

    zhè cì huìyì zhǔnbèi gōngzuò shífēn chōngfèn, méiyǒu diū sān là sì de dìfang, yīqiè shùnlì jìnxíng。

    Ang paghahanda para sa pulong na ito ay napaka-maingat, walang mga pagkakamali, at ang lahat ay maayos na naganap.

  • 由于准备不足,演出时丢三落四,差点出大乱子

    yóuyú zhǔnbèi bù zú, yǎnchū shí diū sān là sì, chà diǎn chū dà luànzi

    Dahil sa kakulangan ng paghahanda, ang pagtatanghal ay naging magulo at halos magdulot ng malaking problema