凶神恶煞 espíritus feroces y malvados
Explanation
形容非常凶恶的人。
Describe a alguien muy feroz y malvado.
Origin Story
从前,在一个古老的村庄里,住着一个名叫阿强的年轻人。阿强从小就性格暴躁,喜欢欺负弱小。村里的人都很害怕他,都说他像凶神恶煞一样可怕。有一天,村里来了一个云游道士,他看到阿强这样,便想教导他。道士告诉阿强,人生的意义不在于强取豪夺,而在于帮助他人,做一个善良的人。道士还为他讲述了中国古代许多仁人志士的故事。阿强听了道士的话,内心受到触动,他开始反思自己的行为。慢慢地,阿强变得温和善良起来。他不再欺负弱小,反而经常帮助需要帮助的人。村里的人们也逐渐放下对他的戒心,并且开始尊敬他。从此以后,阿强成为了一个受人敬爱的好人。这个故事告诉我们,即使是曾经很凶恶的人,只要肯改过自新,也能成为一个善良的人。
Érase una vez, en un antiguo pueblo, vivía un joven llamado Ah Qiang. Desde pequeño, Ah Qiang tenía un genio terrible y le gustaba maltratar a los débiles. Los aldeanos le tenían miedo, diciendo que era tan aterrador como un espíritu maligno. Un día, un taoísta errante llegó al pueblo. Al ver a Ah Qiang, decidió guiarlo. El taoísta le dijo a Ah Qiang que el sentido de la vida no estaba en arrebatar y saquear, sino en ayudar a los demás y ser una persona amable. También le contó historias de muchas personas benevolentes y justas de la antigua China. Al escuchar las palabras del taoísta, Ah Qiang se sintió profundamente conmovido y comenzó a reflexionar sobre sus acciones. Poco a poco, Ah Qiang se volvió amable y bondadoso. Ya no maltrataba a los débiles, sino que a menudo ayudaba a los necesitados. Los aldeanos también dejaron gradualmente de temerle y comenzaron a respetarlo. Desde entonces, Ah Qiang se convirtió en una buena persona muy querida. Esta historia nos enseña que incluso aquellos que fueron malvados pueden convertirse en personas amables si están dispuestos a cambiar para mejor.
Usage
用来形容非常凶恶的人,多用于贬义。
Se usa para describir a alguien muy feroz y malvado, generalmente en un sentido despectivo.
Examples
-
那群人个个凶神恶煞,令人害怕。
nà qún rén gè gè xiōng shén è shà, lìng rén hàipà
Esa gente tenía un aspecto amenazante, lo que daba miedo.
-
他一脸凶神恶煞地冲了进来。
tā yī liǎn xiōng shén è shà de chōng le jìn lái
Entró con una mirada feroz.
-
看见他那凶神恶煞的样子,我吓得不敢说话。
kàn jiàn tā nà xiōng shén è shà de yàngzi, wǒ xià de bù gǎn shuō huà
Al ver su aspecto feroz, me di tanto miedo que no me atreví a hablar