凶神恶煞 espíritos ferozes e malignos
Explanation
形容非常凶恶的人。
Descreve alguém muito feroz e malvado.
Origin Story
从前,在一个古老的村庄里,住着一个名叫阿强的年轻人。阿强从小就性格暴躁,喜欢欺负弱小。村里的人都很害怕他,都说他像凶神恶煞一样可怕。有一天,村里来了一个云游道士,他看到阿强这样,便想教导他。道士告诉阿强,人生的意义不在于强取豪夺,而在于帮助他人,做一个善良的人。道士还为他讲述了中国古代许多仁人志士的故事。阿强听了道士的话,内心受到触动,他开始反思自己的行为。慢慢地,阿强变得温和善良起来。他不再欺负弱小,反而经常帮助需要帮助的人。村里的人们也逐渐放下对他的戒心,并且开始尊敬他。从此以后,阿强成为了一个受人敬爱的好人。这个故事告诉我们,即使是曾经很凶恶的人,只要肯改过自新,也能成为一个善良的人。
Era uma vez, numa aldeia antiga, vivia um jovem chamado Ah Qiang. Desde pequeno, Ah Qiang tinha um temperamento forte e gostava de maltratar os fracos. Os aldeões tinham medo dele, dizendo que era tão assustador quanto um espírito maligno. Um dia, um taoísta errante chegou à aldeia. Ao ver Ah Qiang, ele decidiu guiá-lo. O taoísta disse a Ah Qiang que o sentido da vida não estava em tomar e saquear, mas em ajudar os outros e ser uma pessoa gentil. Ele também contou histórias de muitas pessoas benevolentes e justas da antiga China. Ao ouvir as palavras do taoísta, Ah Qiang ficou profundamente comovido e começou a refletir sobre suas ações. Gradualmente, Ah Qiang se tornou gentil e bondoso. Ele não mais maltratava os fracos, mas frequentemente ajudava aqueles que precisavam de ajuda. Os aldeões também gradualmente deixaram de temê-lo e começaram a respeitá-lo. Daí em diante, Ah Qiang se tornou uma boa pessoa muito querida. Esta história nos ensina que mesmo aqueles que foram maus podem se tornar pessoas gentis se estiverem dispostos a mudar para melhor.
Usage
用来形容非常凶恶的人,多用于贬义。
Usado para descrever alguém muito feroz e malvado, geralmente em sentido pejorativo.
Examples
-
那群人个个凶神恶煞,令人害怕。
nà qún rén gè gè xiōng shén è shà, lìng rén hàipà
Aqueles homens tinham um ar ameaçador, que dava medo.
-
他一脸凶神恶煞地冲了进来。
tā yī liǎn xiōng shén è shà de chōng le jìn lái
Ele entrou correndo com uma expressão assustadora.
-
看见他那凶神恶煞的样子,我吓得不敢说话。
kàn jiàn tā nà xiōng shén è shà de yàngzi, wǒ xià de bù gǎn shuō huà
Ao ver sua expressão assustadora, fiquei com tanto medo que não consegui falar