凶神恶煞 xiōng shén è shà esprits féroces et maléfiques

Explanation

形容非常凶恶的人。

Décrit une personne très féroce et méchante.

Origin Story

从前,在一个古老的村庄里,住着一个名叫阿强的年轻人。阿强从小就性格暴躁,喜欢欺负弱小。村里的人都很害怕他,都说他像凶神恶煞一样可怕。有一天,村里来了一个云游道士,他看到阿强这样,便想教导他。道士告诉阿强,人生的意义不在于强取豪夺,而在于帮助他人,做一个善良的人。道士还为他讲述了中国古代许多仁人志士的故事。阿强听了道士的话,内心受到触动,他开始反思自己的行为。慢慢地,阿强变得温和善良起来。他不再欺负弱小,反而经常帮助需要帮助的人。村里的人们也逐渐放下对他的戒心,并且开始尊敬他。从此以后,阿强成为了一个受人敬爱的好人。这个故事告诉我们,即使是曾经很凶恶的人,只要肯改过自新,也能成为一个善良的人。

cóng qián, zài yīgè gǔlǎo de cūn zhuāng lǐ, zhù zhe yīgè míng jiào ā qiáng de nián qīng rén. ā qiáng cóng xiǎo jiù xìnggé bào zào, xǐhuan qīfù ruò xiǎo. cūn lǐ de rén dōu hěn hàipà tā, dōu shuō tā xiàng xiōng shén è shà yīyàng kěpà. yǒu yī tiān, cūn lǐ lái le yīgè yún yóu dàoshì, tā kàn dào ā qiáng zhè yàng, biàn xiǎng jiàodǎo tā. dàoshì gào sù ā qiáng, rénshēng de yìyì bù zài yú qiáng qǔ háo duó, ér zài yú bāngzhù tā rén, ér zài yú zuò yīgè shànliáng de rén. dàoshì hái wèi tā jiǎngshù le zhōngguó gǔdài xǔduō rén rén zhì shì de gùshì. ā qiáng tīng le dàoshì de huà, nèixīn shòudào chùdòng, tā kāishǐ fǎnsī zìjǐ de xíngwéi. màn man de, ā qiáng biàn de wēn hé shànliáng qǐlái. tā bù zài qīfù ruò xiǎo, fǎn'ér chángcháng bāngzhù xūyào bāngzhù de rén. cūn lǐ de rénmen yě zhújiàn fàng xià duì tā de jièxīn, bìngqiě kāishǐ zūnjìng tā. cóngcǐ yǐhòu, ā qiáng chéngwéi le yīgè shòu rén jìng'ài de hǎorén. zhège gùshì gào sù wǒmen, jíshǐ shì céngjīng hěn xiōng'è de rén, zhǐyào kěn gǎiguò zìxīn, yě néng chéngwéi yīgè shànliáng de rén.

Il était une fois, dans un vieux village, un jeune homme nommé Ah Qiang. Dès son jeune âge, Ah Qiang avait un caractère colérique et aimait tyranniser les faibles. Les villageois avaient tous peur de lui, disant qu'il était aussi terrifiant qu'un esprit maléfique. Un jour, un taoïste itinérant arriva au village. En voyant Ah Qiang, il décida de le guider. Le taoïste dit à Ah Qiang que le sens de la vie n'était pas dans le pillage et le vol, mais dans l'aide aux autres et dans l'être une bonne personne. Il lui raconta aussi des histoires de nombreuses personnes bienveillantes et justes de la Chine ancienne. En entendant les paroles du taoïste, Ah Qiang fut profondément touché et commença à réfléchir à ses actes. Petit à petit, Ah Qiang devint doux et gentil. Il ne tyrannisait plus les faibles, mais aidait souvent ceux qui avaient besoin d'aide. Les villageois cessèrent aussi progressivement de le craindre et commencèrent à le respecter. Dès lors, Ah Qiang devint une bonne personne très aimée. Cette histoire nous enseigne que même ceux qui étaient autrefois méchants peuvent devenir des gens bienveillants s'ils sont disposés à changer.

Usage

用来形容非常凶恶的人,多用于贬义。

yòng lái xíngróng fēicháng xiōng'è de rén, duō yòng yú biǎnyì

Utilisé pour décrire une personne très féroce et méchante, le plus souvent de manière péjorative.

Examples

  • 那群人个个凶神恶煞,令人害怕。

    nà qún rén gè gè xiōng shén è shà, lìng rén hàipà

    Ces gens avaient tous une mine terrible.

  • 他一脸凶神恶煞地冲了进来。

    tā yī liǎn xiōng shén è shà de chōng le jìn lái

    Il entra en faisant une tête effrayante.

  • 看见他那凶神恶煞的样子,我吓得不敢说话。

    kàn jiàn tā nà xiōng shén è shà de yàngzi, wǒ xià de bù gǎn shuō huà

    En voyant sa tête effrayante, j'ai eu peur de parler