凶神恶煞 böse Geister
Explanation
形容非常凶恶的人。
beschreibt eine sehr böse Person.
Origin Story
从前,在一个古老的村庄里,住着一个名叫阿强的年轻人。阿强从小就性格暴躁,喜欢欺负弱小。村里的人都很害怕他,都说他像凶神恶煞一样可怕。有一天,村里来了一个云游道士,他看到阿强这样,便想教导他。道士告诉阿强,人生的意义不在于强取豪夺,而在于帮助他人,做一个善良的人。道士还为他讲述了中国古代许多仁人志士的故事。阿强听了道士的话,内心受到触动,他开始反思自己的行为。慢慢地,阿强变得温和善良起来。他不再欺负弱小,反而经常帮助需要帮助的人。村里的人们也逐渐放下对他的戒心,并且开始尊敬他。从此以后,阿强成为了一个受人敬爱的好人。这个故事告诉我们,即使是曾经很凶恶的人,只要肯改过自新,也能成为一个善良的人。
Es war einmal ein junger Mann namens Ah Qiang in einem alten Dorf. Ah Qiang war von Natur aus aufbrausend und mochte es, Schwächere zu schikanieren. Die Leute im Dorf hatten große Angst vor ihm und sagten, er sei so furchtbar wie ein böser Geist. Eines Tages kam ein reisender Daoist in das Dorf. Als er Ah Qiang sah, beschloss er, ihn zu erziehen. Der Daoist sagte Ah Qiang, dass der Sinn des Lebens nicht im Raub und in der Plünderung liege, sondern darin, anderen zu helfen und ein guter Mensch zu sein. Er erzählte ihm auch von vielen edlen und rechtschaffenen Menschen aus der chinesischen Antike. Als Ah Qiang die Worte des Daoisten hörte, war er tief berührt und begann, sein Verhalten zu überdenken. Langsam wurde Ah Qiang sanfter und freundlicher. Er schikanierte die Schwachen nicht mehr, sondern half oft denen, die Hilfe brauchten. Die Leute im Dorf ließen allmählich ihre Vorsicht gegenüber ihm fallen und begannen, ihn zu respektieren. Von da an wurde Ah Qiang ein liebenswerter und guter Mensch. Diese Geschichte zeigt uns, dass selbst die einst Bösen, solange sie sich ändern, gute Menschen werden können.
Usage
用来形容非常凶恶的人,多用于贬义。
wird verwendet, um eine sehr böse Person zu beschreiben, meist abwertend.
Examples
-
那群人个个凶神恶煞,令人害怕。
nà qún rén gè gè xiōng shén è shà, lìng rén hàipà
Die Gruppe von Menschen sah furcht einflößend aus.
-
他一脸凶神恶煞地冲了进来。
tā yī liǎn xiōng shén è shà de chōng le jìn lái
Er stürmte mit einem furchterregenden Gesichtsausdruck herein.
-
看见他那凶神恶煞的样子,我吓得不敢说话。
kàn jiàn tā nà xiōng shén è shà de yàngzi, wǒ xià de bù gǎn shuō huà
Als ich sein furchtbares Aussehen sah, traute ich mich nicht zu sprechen