出其不意 chu qi bu yi atacar cuando el enemigo no está preparado

Explanation

出其不意是一个汉语成语,意思是趁对方没有意料到就采取行动,也指事情发生得突然,让人没有防备。它源于《孙子兵法·计篇》中“攻其无备,出其不意”。

„Atacar cuando el enemigo no está preparado“ es un idioma chino que significa tomar medidas cuando la otra parte no lo espera. También se refiere a eventos que ocurren repentinamente y toman a alguien por sorpresa. Proviene del libro „El arte de la guerra“ de Sun Tzu: „Ataca cuando el enemigo no está preparado y tómala por sorpresa.

Origin Story

战国时期,齐国与燕国发生战争,燕国将军秦开率领军队攻打齐国。齐国将军田单早已料到燕国会来犯,就暗中制定了一个计划。当燕国军队到达齐国边境时,田单命令士兵假装逃窜,引诱燕军深入齐国境内。燕军看到齐军溃败,以为大胜在望,便急急忙忙地追击,一路上没有设防,放松了警惕。田单趁机率领精锐部队从侧面发起进攻,燕军措手不及,大败而逃。田单用这一招“出其不意”,取得了战争的胜利。

zhan guo shi qi, qi guo yu yan guo fa sheng zhan zheng, yan guo jiang jun qin kai shuai ling jun dui gong da qi guo. qi guo jiang jun tian dan zao yi liao dao yan guo hui lai fan, jiu an zhong zhi ding le yi ge ji hua. dang yan guo jun dui dao da qi guo bian jing shi, tian dan ming ling bing shi jia zhuang tao cuan, yin you yan jun shen ru qi guo jing nei. yan jun kan dao qi jun kui bai, yi wei da sheng zai wang, bian ji ji mang mang di zhui ji, yi lu shang mei you she fang, fang song le jing ti. tian dan chen ji shuai ling jing rui bu dui cong ce mian fa qi gong ji, yan jun cuo shou bu ji, da bai er tao. tian dan yong zhe yi zhao 'chu qi bu yi', qu de le zhan zheng de sheng li.

Durante el período de los Reinos Combatientes en China, estalló una guerra entre el estado de Qi y el estado de Yan. Qin Kai, el general de Yan, dirigió a su ejército a atacar a Qi. Sin embargo, Tian Dan, el general de Qi, ya había anticipado que Yan atacaría, por lo que en secreto formuló un plan. Cuando el ejército de Yan llegó a la frontera de Qi, Tian Dan ordenó a sus soldados que fingieran huir, atrayendo al ejército de Yan hacia las profundidades del territorio de Qi. El ejército de Yan, al ver al ejército de Qi retirándose, pensó que una gran victoria estaba a la vista, y apresuradamente los persiguió, dejando sin defensa en el camino y descuidando su guardia. Tian Dan aprovechó la oportunidad para liderar a sus tropas de élite en un ataque por el flanco. El ejército de Yan fue tomado por sorpresa y huyó en derrota. Tian Dan logró la victoria en la guerra utilizando esta táctica de „tomar al enemigo por sorpresa“.

Usage

这个成语主要用于军事领域,形容突然袭击,攻其不备,但也常用于日常生活中,形容做事情突然,出乎意料,让人措手不及。

zhe ge cheng yu zhu yao yong yu jun shi ling yu, xing rong tu ran xi ji, gong qi bu bei, dan ye chang yong yu ri chang sheng huo zhong, xing rong zuo shi qing tu ran, chu hu yi liao, rang ren cuo shou bu ji.

Este idioma se usa principalmente en el ámbito militar, para describir un ataque sorpresa, para atacar cuando el enemigo no está preparado. Pero también se usa a menudo en la vida diaria, para describir algo que sucede de repente e inesperadamente, cogiendo a alguien desprevenido.

Examples

  • 将军指挥部队出其不意地包围了敌军。

    jiang jun zhi hui bu dui chu qi bu yi di bao wei le di jun.

    El general dirigió a sus tropas a un ataque sorpresa contra el ejército enemigo.

  • 他做事总爱出其不意,让人措手不及。

    ta zuo shi zong ai chu qi bu yi, rang ren cuo shou bu ji

    Siempre hace las cosas de forma inesperada, cogiendo a la gente desprevenida.