反咬一口 morder de vuelta
Explanation
指责对方犯错,实际上自己才是真正的错误一方,却反过来诬赖对方。
Acusar a alguien más de haber hecho algo malo, cuando en realidad uno mismo es el verdadero culpable, y luego acusar falsamente a la otra parte.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位老农夫和他的儿子。老农夫辛辛苦苦种了一年的地,眼看就要收割了,却突然遭遇了一场罕见的暴风雨。暴风雨过后,老农夫家的庄稼几乎全部被毁了。村里其他人家的庄稼也都受到了不同程度的破坏。这时,老农夫的邻居,一个名叫李老二的人,走过来对老农夫说:“你家的庄稼都被毁了,一定是你不小心得罪了山神,所以山神才降下暴风雨来惩罚你!”老农夫听了邻居的话,心里很是不服气。他反驳道:“这暴风雨是天灾,谁也无法预料,怎么能怪我呢?再说,村里其他人的庄稼也都受到了破坏,难道他们也都得罪了山神吗?”李老二却反咬一口,说:“你的庄稼比别人家的破坏得更严重,这分明是你得罪了山神,所以惩罚才更重!”老农夫被李老二的话气得说不出话来,只好默默地收拾残局。这件事在村里传开了,大家都说李老二这个人太狡猾,太爱搬弄是非。
Había una vez, en un pequeño pueblo de montaña, un viejo granjero y su hijo. El viejo granjero había trabajado duro todo el año para cultivar su tierra, y la época de la cosecha se acercaba cuando de repente azotó una tormenta violenta y rara. Después de la tormenta, casi todos los cultivos del viejo granjero fueron destruidos. Los cultivos de otros aldeanos también sufrieron daños en diversos grados. En ese momento, el vecino del viejo granjero, un hombre llamado Li Lao'er, se acercó y le dijo al viejo granjero: “¡Tus cultivos han sido destruidos! Debes haber ofendido al dios de la montaña, ¡así que envió la tormenta para castigarte!” El viejo granjero no estaba convencido. Replicó: “Esta tormenta fue un desastre natural que nadie pudo prever. ¿Cómo puede ser mi culpa? Además, los cultivos de otros aldeanos también han sufrido daños. ¿También ofendieron al dios de la montaña?” Sin embargo, Li Lao'er respondió: “¡Tus cultivos fueron más dañados que los de otros! Claramente, ofendiste al dios de la montaña, ¡así que el castigo fue mayor!” El viejo granjero estaba tan enojado que no pudo hablar y solo pudo limpiar silenciosamente el desastre. La historia se extendió por todo el pueblo, y todos dijeron que Li Lao'er era demasiado astuto y aficionado a crear problemas.
Usage
通常用于描述一个人犯错后,不承认错误,反而将责任推卸给别人。
Generalmente se utiliza para describir a alguien que, después de cometer un error, se niega a admitirlo y en cambio culpa a otros.
Examples
-
他犯了错误,却反咬一口,说是我指使他做的。
ta fan le cuòwù, què fǎn yǎo yī kǒu, shuō shì wǒ zhǐshǐ tā zuò de。
Cometió un error, pero respondió con una contraacusación, diciendo que yo le había ordenado hacerlo.
-
面对指控,他竟然反咬一口,将责任推卸给别人。
miàn duì zhǐkòng, tā jìngrán fǎn yǎo yī kǒu, jiāng zérèn tuīxiē gěi biérén。
Cuando se enfrentó a las acusaciones, respondió atacando, culpando a otros.