反咬一口 逆ギレする
Explanation
指责对方犯错,实际上自己才是真正的错误一方,却反过来诬赖对方。
相手の間違いを指摘するが、実際は自分自身が本当の犯人でありながら、相手を逆に非難すること。
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位老农夫和他的儿子。老农夫辛辛苦苦种了一年的地,眼看就要收割了,却突然遭遇了一场罕见的暴风雨。暴风雨过后,老农夫家的庄稼几乎全部被毁了。村里其他人家的庄稼也都受到了不同程度的破坏。这时,老农夫的邻居,一个名叫李老二的人,走过来对老农夫说:“你家的庄稼都被毁了,一定是你不小心得罪了山神,所以山神才降下暴风雨来惩罚你!”老农夫听了邻居的话,心里很是不服气。他反驳道:“这暴风雨是天灾,谁也无法预料,怎么能怪我呢?再说,村里其他人的庄稼也都受到了破坏,难道他们也都得罪了山神吗?”李老二却反咬一口,说:“你的庄稼比别人家的破坏得更严重,这分明是你得罪了山神,所以惩罚才更重!”老农夫被李老二的话气得说不出话来,只好默默地收拾残局。这件事在村里传开了,大家都说李老二这个人太狡猾,太爱搬弄是非。
昔々、小さな山村に、老農夫とその息子が住んでいました。老農夫は一年中一生懸命に畑を耕し、収穫の時が近づいていたのですが、突然、珍しい激しい嵐に見舞われました。嵐の後、老農夫の作物はほとんど全滅してしまいました。他の村人の作物も、程度の差はあれ、被害を受けました。その時、老農夫の隣人、李老二という男がやってきて、老農夫に言いました。「あなたの作物は全部ダメになった。山神を怒らせたからだ。だから、山神が嵐を降らせて罰したんだ!」老農夫は納得いきませんでした。「この嵐は天災だ。誰が予測できるわけがない。私のせいだなんておかしいじゃないか。それに、他の村人の作物も被害を受けている。みんな山神を怒らせたのか?」しかし、李老二は「あなたの作物は他の人より被害が大きい。明らかに山神を怒らせたからだ。だから罰が重かったんだ!」と逆ギレしました。老農夫は怒り狂って言葉が出なくなり、ただ黙々と被害の片付けをするしかありませんでした。この話は村中に広まり、李老二はずる賢くて、トラブルを好む男だと皆言いました。
Usage
通常用于描述一个人犯错后,不承认错误,反而将责任推卸给别人。
一般的に、間違ったことをして責任を認めず、逆に他人のせいにする人を描写する際に使われます。
Examples
-
他犯了错误,却反咬一口,说是我指使他做的。
ta fan le cuòwù, què fǎn yǎo yī kǒu, shuō shì wǒ zhǐshǐ tā zuò de。
彼は間違いを犯したのに、逆ギレして、私が彼にそうさせたと言った。
-
面对指控,他竟然反咬一口,将责任推卸给别人。
miàn duì zhǐkòng, tā jìngrán fǎn yǎo yī kǒu, jiāng zérèn tuīxiē gěi biérén。
告発されたのに、彼は逆ギレして、責任を他人に転嫁した。