反咬一口 fǎn yǎo yī kǒu 되물리다

Explanation

指责对方犯错,实际上自己才是真正的错误一方,却反过来诬赖对方。

상대방의 잘못을 지적하지만, 실제로는 자신이 진짜 잘못을 저지른 당사자임에도 불구하고, 상대방을 거꾸로 비난하는 행위.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位老农夫和他的儿子。老农夫辛辛苦苦种了一年的地,眼看就要收割了,却突然遭遇了一场罕见的暴风雨。暴风雨过后,老农夫家的庄稼几乎全部被毁了。村里其他人家的庄稼也都受到了不同程度的破坏。这时,老农夫的邻居,一个名叫李老二的人,走过来对老农夫说:“你家的庄稼都被毁了,一定是你不小心得罪了山神,所以山神才降下暴风雨来惩罚你!”老农夫听了邻居的话,心里很是不服气。他反驳道:“这暴风雨是天灾,谁也无法预料,怎么能怪我呢?再说,村里其他人的庄稼也都受到了破坏,难道他们也都得罪了山神吗?”李老二却反咬一口,说:“你的庄稼比别人家的破坏得更严重,这分明是你得罪了山神,所以惩罚才更重!”老农夫被李老二的话气得说不出话来,只好默默地收拾残局。这件事在村里传开了,大家都说李老二这个人太狡猾,太爱搬弄是非。

cóng qián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi lǎo nóngfū hé tā de érzi。lǎo nóngfū xīnkǔ xīnkǔ zhòng le yī nián de dì, yǎn kàn jiù yào shōugē le, què túrán zāo yù le yī chǎng hǎnjiàn de bàofēngyǔ。bàofēngyǔ guòhòu, lǎo nóngfū jiā de zhuāngjia jīhū quánbù bèi huǐ le。cūn lǐ qítā rénjiā de zhuāngjia yě dōu shòudào le bùtóng chéngdù de pòhuài。zhè shí, lǎo nóngfū de línjū, yīgè míng jiào lǐ lǎo èr de rén, zǒu guòlái duì lǎo nóngfū shuō:“nǐ jiā de zhuāngjia dōu bèi huǐ le, yīdìng shì nǐ bù xiǎoxīn dézuì le shānshén, suǒyǐ shānshén cái jiàng xià bàofēngyǔ lái chéngfá nǐ!”lǎo nóngfū tīng le línjū de huà, xīn lǐ hěn shì bù fúqì。tā fǎnbó dào:“zhè bàofēngyǔ shì tiānzāi, shuí yě wúfǎ yùliào, zěnme néng guài wǒ ne?zài shuō, cūn lǐ qítā rén de zhuāngjia yě dōu shòudào le pòhuài, nándào tāmen yě dōu dézuì le shānshén ma?”lǐ lǎo èr què fǎn yǎo yī kǒu, shuō:“nǐ de zhuāngjia bǐ biérén jiā de pòhuài de gèng yánzhòng, zhè fēn míng shì nǐ dézuì le shānshén, suǒyǐ chéngfá cái gèng zhòng!”lǎo nóngfū bèi lǐ lǎo èr de huà qì de shuō bù chū huà lái, zhǐ hǎo mòmò de shōushi cánjú。zhè jiàn shì zài cūn lǐ chuán kāi le, dàjiā dōu shuō lǐ lǎo èr zhège rén tài jiǎohuá, tài ài bānnòng shìfēi。

옛날 깊은 산골 마을에 늙은 농부와 그의 아들이 살았습니다. 늙은 농부는 일 년 동안 열심히 밭을 갈았고 수확철이 다가오던 때 갑자기 이상한 폭풍우가 몰아쳤습니다. 폭풍우가 지나간 후 늙은 농부의 곡식은 거의 전부 망가졌습니다. 다른 마을 사람들의 곡식도 어느 정도 피해를 입었습니다. 그때 늙은 농부의 이웃인 이라오얼이라는 사람이 와서 늙은 농부에게 말했습니다. "당신의 곡식이 모두 망가졌소. 당신이 산신령을 화나게 했기 때문이오. 그래서 산신령이 폭풍우를 내려 당신을 벌한 것이오!" 늙은 농부는 납득이 가지 않았습니다. "이 폭풍우는 천재지변이오. 누가 예측할 수 있겠소. 내 잘못이라고 할 수 있겠소? 게다가 다른 마을 사람들의 곡식도 피해를 입었소. 그들도 모두 산신령을 화나게 한 것이오?" 그러나 이라오얼은 "당신의 곡식은 다른 사람들보다 피해가 더 심하오. 분명 당신이 산신령을 화나게 했기 때문에 벌이 더 큰 것이오!" 라고 되받아쳤습니다. 늙은 농부는 너무 화가 나서 말이 나오지 않았고, 그저 조용히 망가진 것을 치울 수밖에 없었습니다. 이 이야기는 마을에 퍼져 나갔고, 모두들 이라오얼은 너무 교활하고 시비를 좋아하는 사람이라고 말했습니다.

Usage

通常用于描述一个人犯错后,不承认错误,反而将责任推卸给别人。

tōngcháng yòng yú miáoshù yīgè rén fàn cuò hòu, bù chéngrèn cuòwù, fǎn'ér jiāng zérèn tuīxiē gěi biérén。

일반적으로 실수를 하고도 잘못을 인정하지 않고 다른 사람에게 책임을 전가하는 사람을 묘사할 때 사용됩니다.

Examples

  • 他犯了错误,却反咬一口,说是我指使他做的。

    ta fan le cuòwù, què fǎn yǎo yī kǒu, shuō shì wǒ zhǐshǐ tā zuò de。

    그는 실수를 저질렀지만, 되려 역으로 물고 늘어져 내가 그를 시켰다고 말했다.

  • 面对指控,他竟然反咬一口,将责任推卸给别人。

    miàn duì zhǐkòng, tā jìngrán fǎn yǎo yī kǒu, jiāng zérèn tuīxiē gěi biérén。

    고발을 받자, 그는 되려 반박하며 책임을 다른 사람에게 전가했다.