得寸进尺 Obtener una pulgada y querer un pie
Explanation
“得寸进尺”的意思是,得到了一寸,还想再进一尺,比喻贪心不足,有了小的,又要大的。这个成语是贬义词,用来批评那些贪得无厌的人。
“Obtener una pulgada y querer un pie” significa que después de obtener algo pequeño, aún se quiere más. Es una metáfora para ser codicioso y nunca estar satisfecho. Este refrán es despectivo y se utiliza para criticar a las personas que son codiciosas.
Origin Story
从前,有一个国王,他非常喜欢收集奇珍异宝,为此,他派出了无数的探险家去寻找珍宝。有一天,一位探险家从遥远的地方带回来一块价值连城的宝石。国王高兴极了,他把这块宝石珍藏在自己的宝库里。不久后,国王又听说在更远的地方有一座更大的宝石矿。他兴奋地命令这位探险家再去寻找。探险家再次出发,历尽艰辛,终于找到了那座宝石矿。他满载而归,国王看到那么多珍贵的宝石,高兴得合不拢嘴。可是,国王并没有满足,他指着宝石矿说:“这只是一个小小的矿,我相信,在更远的地方一定还有更大的宝石矿!”于是,国王又派探险家继续寻找,这一次,探险家去了更遥远的地方,但是他什么也没找到。国王失望极了,他对探险家说:“你太让我失望了!我明明告诉你,那里一定有更大的宝石矿,你怎么就什么也没找到呢?”探险家说:“陛下,您太贪心了!您得到了这么多的宝石,还想要更多,难道您不知道知足常乐的道理吗?”国王听了探险家的话,终于醒悟过来,他明白了,贪心不足,只会让自己永远陷入无尽的欲望之中。
Érase una vez, un rey que era muy aficionado a coleccionar tesoros raros. Para ello, envió a innumerables exploradores a buscarlos. Un día, un explorador trajo de regreso una joya de gran valor desde una tierra lejana. El rey estaba encantado y guardó la joya en su tesoro. Poco después, el rey escuchó que había una mina de gemas más grande en un lugar aún más distante. Emocionado, ordenó al explorador que fuera a buscarla. El explorador partió de nuevo, soportando muchas dificultades, y finalmente encontró la mina de gemas. Regresó cargado de tesoros, y el rey estaba encantado de ver tantas gemas preciosas. Sin embargo, el rey no estaba satisfecho. Señaló la mina de gemas y dijo: “Esta es solo una mina pequeña, creo que debe haber una mina de gemas más grande en algún lugar aún más lejos!”. Así que el rey envió al explorador de nuevo para continuar su búsqueda. Esta vez, el explorador fue a un lugar más distante, pero no encontró nada. El rey estaba extremadamente decepcionado y le dijo al explorador: “¡Me has decepcionado mucho! Te dije que había una mina de gemas más grande allí, ¿por qué no has encontrado nada?”. El explorador dijo: “Majestad, ¡usted es demasiado codicioso! Tiene tantas gemas, y todavía quiere más. ¿No sabe la importancia de estar contento?”. El rey escuchó las palabras del explorador y finalmente se dio cuenta de su error. Entendió que la codicia insaciable solo lo hundiría en deseos interminables.
Usage
这个成语常用来形容那些贪得无厌、不知足的人,常常用来批评人们的贪婪和不满足。
Este refrán se usa a menudo para describir a aquellos que son codiciosos e insaciables, a menudo se usa para criticar la codicia y la insatisfacción de las personas.
Examples
-
他仗着自己是领导,总是得寸进尺,要求我们加班加点完成工作。
tā zhàng zhe zì jǐ shì lǐng dǎo, zǒng shì dé cùn jìn chǐ, yāo qiú wǒ men jiā bān jiā diǎn wán chéng gōng zuò.
Aprovecha su posición de líder y siempre quiere más, exigiéndonos que hagamos horas extras para terminar el trabajo.
-
他总是得寸进尺,提出越来越过分的要求。
tā zǒng shì dé cùn jìn chǐ, tí chū yuè lái yuè guò fèn de yāo qiú.
Siempre es más codicioso, haciendo demandas cada vez más irrazonables.
-
这种人得寸进尺,仗着自己有权势就胡作非为。
zhè zhǒng rén dé cùn jìn chǐ, zhàng zhe zì jǐ yǒu quán shì jiù hú zuò fēi wéi.
Esa gente es codiciosa, se aprovechan de su poder y hacen lo que quieren.
-
他要求我给他买个新手机,我拒绝了他,但他还是得寸进尺,不断地纠缠我。
tā yāo qiú wǒ gěi tā mǎi ge xīn shǒu jī, wǒ jù jué le tā, dàn tā hái shì dé cùn jìn chǐ, bù duàn de jiū chán wǒ.
Me pidió que le comprara un teléfono nuevo, me negué, pero siguió molestándome.
-
他得寸进尺,想要获得更多的利益,却忘记了最初的承诺。
tā dé cùn jìn chǐ, xiǎng yào huò dé gèng duō de lì yì, què wàng jì le zuì chū de chéng nuò.
Está siendo más codicioso, queriendo más beneficios, pero olvidando sus promesas originales.