得寸进尺 dé cùn jìn chǐ Einen Zoll bekommen, noch einen Fuß fordern

Explanation

“得寸进尺”的意思是,得到了一寸,还想再进一尺,比喻贪心不足,有了小的,又要大的。这个成语是贬义词,用来批评那些贪得无厌的人。

„Einen Zoll bekommen, noch einen Fuß fordern“ bedeutet, dass man nach Erlangung von etwas kleinem noch mehr haben möchte, das heißt, man ist unersättlich gierig. Die Redewendung ist abwertend und dient dazu, Leute zu kritisieren, die unersättlich gierig sind.

Origin Story

从前,有一个国王,他非常喜欢收集奇珍异宝,为此,他派出了无数的探险家去寻找珍宝。有一天,一位探险家从遥远的地方带回来一块价值连城的宝石。国王高兴极了,他把这块宝石珍藏在自己的宝库里。不久后,国王又听说在更远的地方有一座更大的宝石矿。他兴奋地命令这位探险家再去寻找。探险家再次出发,历尽艰辛,终于找到了那座宝石矿。他满载而归,国王看到那么多珍贵的宝石,高兴得合不拢嘴。可是,国王并没有满足,他指着宝石矿说:“这只是一个小小的矿,我相信,在更远的地方一定还有更大的宝石矿!”于是,国王又派探险家继续寻找,这一次,探险家去了更遥远的地方,但是他什么也没找到。国王失望极了,他对探险家说:“你太让我失望了!我明明告诉你,那里一定有更大的宝石矿,你怎么就什么也没找到呢?”探险家说:“陛下,您太贪心了!您得到了这么多的宝石,还想要更多,难道您不知道知足常乐的道理吗?”国王听了探险家的话,终于醒悟过来,他明白了,贪心不足,只会让自己永远陷入无尽的欲望之中。

cóng qián, yǒu yī ge guó wáng, tā fēi cháng xǐ huan shōu jí qí zhēn yì bǎo, wèi cǐ, tā pài chū le wú shù de tàn xiǎn jiā qù xún zhǎo zhēn bǎo. yǒu yī tiān, yī wèi tàn xiǎn jiā cóng yáo yuǎn de dì fāng dài huí lái yī kuài jià zhí lián chéng de bǎo shí. guó wáng gāo xìng jí le, tā bǎ zhè kuài bǎo shí zhēn cáng zài zì jǐ de bǎo kù lǐ. bù jiǔ hòu, guó wáng yòu tīng shuō zài gèng yuǎn de dì fāng yǒu yī zuò gèng dà de bǎo shí kuàng. tā xīng fèn de mìng lìng zhè wèi tàn xiǎn jiā zài qù xún zhǎo. tàn xiǎn jiā zài cì chū fā, lì jìn jiān xīn, zhōng yú zhǎo dào le nà zuò bǎo shí kuàng. tā mǎn zài ér guī, guó wáng kàn dào nà me duō zhēn guì de bǎo shí, gāo xìng de hé bù lóng zuǐ. kě shì, guó wáng bìng méi yǒu mǎn zú, tā zhǐ zhe bǎo shí kuàng shuō: “zhè zhǐ shì yī ge xiǎo xiǎo de kuàng, wǒ xiāngxìn, zài gèng yuǎn de dì fāng yī dìng hái yǒu gèng dà de bǎo shí kuàng!” yú shì, guó wáng yòu pài tàn xiǎn jiā jì xù xún zhǎo, zhè yī cì, tàn xiǎn jiā qù le gèng yáo yuǎn de dì fāng, dàn shì tā shén me yě méi zhǎo dào. guó wáng shī wàng jí le, tā duì tàn xiǎn jiā shuō: “nǐ tài ràng wǒ shī wàng le! wǒ míng míng gàosu nǐ, nà lǐ yī dìng yǒu gèng dà de bǎo shí kuàng, nǐ zěn me jiù shén me yě méi zhǎo dào ne?” tàn xiǎn jiā shuō: “bì xià, nín tài tān xīn le! nín dé dào le zhè me duō de bǎo shí, hái xiǎng yào gèng duō, nán dào nín bù zhī dào zhī zú cháng lè de dào lǐ ma?” guó wáng tīng le tàn xiǎn jiā de huà, zhōng yú xǐng wù guò lái, tā míng bai le, tān xīn bù zú, zhǐ huì ràng zì jǐ yǒng yuǎn jiàn rù wú jìn de yù wàng zhī zhōng.

Es war einmal ein König, der es sehr liebte, seltene Schätze zu sammeln. Zu diesem Zweck schickte er unzählige Abenteurer aus, um nach Schätzen zu suchen. Eines Tages brachte ein Abenteurer einen wertvollen Edelstein aus der Ferne mit. Der König war überglücklich und verwahrte den Edelstein in seiner Schatzkammer. Bald hörte der König wieder, dass es in noch weiter Ferne eine viel größere Edelsteinmine gab. Er befahl dem Abenteurer aufgeregt, diese zu suchen. Der Abenteurer brach erneut auf, erlebte viele Strapazen und fand schließlich die Edelsteinmine. Beladen mit Schätzen kehrte er zurück, und der König war über die vielen wertvollen Edelsteine überglücklich. Doch der König war nicht zufrieden. Er zeigte auf die Edelsteinmine und sagte: „Dies ist nur eine kleine Mine, ich bin sicher, dass es in noch weiter Ferne eine viel größere Edelsteinmine gibt!“ So schickte der König den Abenteurer wieder auf die Suche. Dieses Mal reiste der Abenteurer in noch fernere Länder, doch er fand nichts. Der König war sehr enttäuscht und sagte zu dem Abenteurer: „Du hast mich so enttäuscht! Ich habe dir doch gesagt, dass es dort eine viel größere Edelsteinmine gibt, warum hast du nichts gefunden?“ Der Abenteurer sagte: „Majestät, Sie sind zu gierig! Sie haben so viele Edelsteine bekommen, und Sie wollen noch mehr. Wissen Sie denn nicht, dass es wichtig ist, zufrieden zu sein?“ Der König hörte den Worten des Abenteurers zu und erkannte endlich seinen Fehler. Er verstand, dass unersättliche Gier ihn nur in endlose Begierden stürzen würde.

Usage

这个成语常用来形容那些贪得无厌、不知足的人,常常用来批评人们的贪婪和不满足。

zhè ge chéng yǔ cháng yòng lái xíng róng nà xiē tān dé wú yàn, bù zhī zú de rén, cháng cháng yòng lái pī píng rén men de tān lán hé bù mǎn zú.

Dieser Ausdruck wird oft verwendet, um Leute zu beschreiben, die unersättlich gierig und nicht zufrieden sind, oft um die Gier und die Unzufriedenheit der Menschen zu kritisieren.

Examples

  • 他仗着自己是领导,总是得寸进尺,要求我们加班加点完成工作。

    tā zhàng zhe zì jǐ shì lǐng dǎo, zǒng shì dé cùn jìn chǐ, yāo qiú wǒ men jiā bān jiā diǎn wán chéng gōng zuò.

    Er nutzt seine Position aus und ist immer gieriger nach mehr, er erwartet von uns Überstunden, um die Arbeit zu erledigen.

  • 他总是得寸进尺,提出越来越过分的要求。

    tā zǒng shì dé cùn jìn chǐ, tí chū yuè lái yuè guò fèn de yāo qiú.

    Er ist immer gieriger und stellt immer übertriebenere Anforderungen.

  • 这种人得寸进尺,仗着自己有权势就胡作非为。

    zhè zhǒng rén dé cùn jìn chǐ, zhàng zhe zì jǐ yǒu quán shì jiù hú zuò fēi wéi.

    Solche Leute sind gierig und nehmen sich heraus, mit ihrer Macht zu tun, was sie wollen.

  • 他要求我给他买个新手机,我拒绝了他,但他还是得寸进尺,不断地纠缠我。

    tā yāo qiú wǒ gěi tā mǎi ge xīn shǒu jī, wǒ jù jué le tā, dàn tā hái shì dé cùn jìn chǐ, bù duàn de jiū chán wǒ.

    Er wollte, dass ich ihm ein neues Handy kaufe, ich lehnte ab, aber er gab nicht auf und belästigte mich immer wieder.

  • 他得寸进尺,想要获得更多的利益,却忘记了最初的承诺。

    tā dé cùn jìn chǐ, xiǎng yào huò dé gèng duō de lì yì, què wàng jì le zuì chū de chéng nuò.

    Er ist gierig und will mehr Gewinn, aber er vergisst seine ursprünglichen Versprechen.