得寸进尺 dé cùn jìn chǐ Magkaroon ng labis na kagustuhan

Explanation

“得寸进尺”的意思是,得到了一寸,还想再进一尺,比喻贪心不足,有了小的,又要大的。这个成语是贬义词,用来批评那些贪得无厌的人。

“Ang ibig sabihin ay makakuha ng kaunti, ngunit humingi ng higit pa. Ito ay isang metapora para sa kasakiman at kawalan ng kasiyahan. Ang idyoma na ito ay mapanglait at ginagamit upang pintasan ang mga taong sakim.”

Origin Story

从前,有一个国王,他非常喜欢收集奇珍异宝,为此,他派出了无数的探险家去寻找珍宝。有一天,一位探险家从遥远的地方带回来一块价值连城的宝石。国王高兴极了,他把这块宝石珍藏在自己的宝库里。不久后,国王又听说在更远的地方有一座更大的宝石矿。他兴奋地命令这位探险家再去寻找。探险家再次出发,历尽艰辛,终于找到了那座宝石矿。他满载而归,国王看到那么多珍贵的宝石,高兴得合不拢嘴。可是,国王并没有满足,他指着宝石矿说:“这只是一个小小的矿,我相信,在更远的地方一定还有更大的宝石矿!”于是,国王又派探险家继续寻找,这一次,探险家去了更遥远的地方,但是他什么也没找到。国王失望极了,他对探险家说:“你太让我失望了!我明明告诉你,那里一定有更大的宝石矿,你怎么就什么也没找到呢?”探险家说:“陛下,您太贪心了!您得到了这么多的宝石,还想要更多,难道您不知道知足常乐的道理吗?”国王听了探险家的话,终于醒悟过来,他明白了,贪心不足,只会让自己永远陷入无尽的欲望之中。

cóng qián, yǒu yī ge guó wáng, tā fēi cháng xǐ huan shōu jí qí zhēn yì bǎo, wèi cǐ, tā pài chū le wú shù de tàn xiǎn jiā qù xún zhǎo zhēn bǎo. yǒu yī tiān, yī wèi tàn xiǎn jiā cóng yáo yuǎn de dì fāng dài huí lái yī kuài jià zhí lián chéng de bǎo shí. guó wáng gāo xìng jí le, tā bǎ zhè kuài bǎo shí zhēn cáng zài zì jǐ de bǎo kù lǐ. bù jiǔ hòu, guó wáng yòu tīng shuō zài gèng yuǎn de dì fāng yǒu yī zuò gèng dà de bǎo shí kuàng. tā xīng fèn de mìng lìng zhè wèi tàn xiǎn jiā zài qù xún zhǎo. tàn xiǎn jiā zài cì chū fā, lì jìn jiān xīn, zhōng yú zhǎo dào le nà zuò bǎo shí kuàng. tā mǎn zài ér guī, guó wáng kàn dào nà me duō zhēn guì de bǎo shí, gāo xìng de hé bù lóng zuǐ. kě shì, guó wáng bìng méi yǒu mǎn zú, tā zhǐ zhe bǎo shí kuàng shuō: “zhè zhǐ shì yī ge xiǎo xiǎo de kuàng, wǒ xiāngxìn, zài gèng yuǎn de dì fāng yī dìng hái yǒu gèng dà de bǎo shí kuàng!” yú shì, guó wáng yòu pài tàn xiǎn jiā jì xù xún zhǎo, zhè yī cì, tàn xiǎn jiā qù le gèng yáo yuǎn de dì fāng, dàn shì tā shén me yě méi zhǎo dào. guó wáng shī wàng jí le, tā duì tàn xiǎn jiā shuō: “nǐ tài ràng wǒ shī wàng le! wǒ míng míng gàosu nǐ, nà lǐ yī dìng yǒu gèng dà de bǎo shí kuàng, nǐ zěn me jiù shén me yě méi zhǎo dào ne?” tàn xiǎn jiā shuō: “bì xià, nín tài tān xīn le! nín dé dào le zhè me duō de bǎo shí, hái xiǎng yào gèng duō, nán dào nín bù zhī dào zhī zú cháng lè de dào lǐ ma?” guó wáng tīng le tàn xiǎn jiā de huà, zhōng yú xǐng wù guò lái, tā míng bai le, tān xīn bù zú, zhǐ huì ràng zì jǐ yǒng yuǎn jiàn rù wú jìn de yù wàng zhī zhōng.

Noong unang panahon, may isang hari na mahilig mangolekta ng mga bihirang kayamanan. Para dito, nagpadala siya ng hindi mabilang na mga explorer upang hanapin ang mga ito. Isang araw, nagdala ng isang explorer ng isang walang kapantay na hiyas mula sa isang malayong lupain. Tuwang-tuwa ang hari at itinago ang hiyas sa kanyang kayamanan. Di nagtagal, narinig ng hari na mayroong mas malaking minahan ng hiyas sa isang mas malayong lugar. Sa tuwa, inutusan niya ang explorer na hanapin ito. Naglakbay muli ang explorer, nagtiis ng maraming paghihirap, at sa wakas natagpuan ang minahan ng hiyas. Bumalik siya na puno ng mga kayamanan, at ang hari ay nagalak na makita ang napakaraming mahalagang hiyas. Gayunpaman, hindi nasiyahan ang hari. Tinitigan niya ang minahan ng hiyas at sinabi, “Ito ay isang maliit na minahan lamang, naniniwala akong mayroong mas malaking minahan ng hiyas sa isang lugar na mas malayo pa!” Kaya't ipinadala muli ng hari ang explorer upang magpatuloy sa kanyang paghahanap. Sa pagkakataong ito, naglakbay ang explorer sa isang mas malayong lugar, ngunit wala siyang nakita. Lubhang nasiraan ng loob ang hari at sinabi sa explorer, “Napakalaki ng ipinagkatiwala mo sa akin! Sinabi ko sa iyo na mayroong mas malaking minahan ng hiyas doon, bakit wala kang nahanap?” Sinabi ng explorer, “Kamahalan, masyadong sakim ka! Marami ka nang hiyas, at gusto mo pa ng higit. Hindi mo ba alam ang kahalagahan ng kasiyahan?” Nakinig ang hari sa mga salita ng explorer at sa wakas napagtanto ang kanyang pagkakamali. Naunawaan niya na ang walang katapusang kasakiman ay maglulubog lamang sa kanya sa walang katapusang mga pagnanasa.

Usage

这个成语常用来形容那些贪得无厌、不知足的人,常常用来批评人们的贪婪和不满足。

zhè ge chéng yǔ cháng yòng lái xíng róng nà xiē tān dé wú yàn, bù zhī zú de rén, cháng cháng yòng lái pī píng rén men de tān lán hé bù mǎn zú.

Ang idyoma na ito ay madalas na ginagamit upang ilarawan ang mga taong sakim at walang kasiyahan, madalas na ginagamit upang pintasan ang kasakiman at kawalan ng kasiyahan ng mga tao.

Examples

  • 他仗着自己是领导,总是得寸进尺,要求我们加班加点完成工作。

    tā zhàng zhe zì jǐ shì lǐng dǎo, zǒng shì dé cùn jìn chǐ, yāo qiú wǒ men jiā bān jiā diǎn wán chéng gōng zuò.

    Palaging niyang sinasamantala ang kanyang posisyon bilang pinuno at patuloy na humihingi ng higit pa, hinihiling sa amin na mag-overtime upang matapos ang trabaho.

  • 他总是得寸进尺,提出越来越过分的要求。

    tā zǒng shì dé cùn jìn chǐ, tí chū yuè lái yuè guò fèn de yāo qiú.

    Lagi siyang sakim, patuloy na humihingi ng higit pa.

  • 这种人得寸进尺,仗着自己有权势就胡作非为。

    zhè zhǒng rén dé cùn jìn chǐ, zhàng zhe zì jǐ yǒu quán shì jiù hú zuò fēi wéi.

    Ang mga taong tulad nito ay sakim, sinasamantala nila ang kanilang kapangyarihan at ginagawa ang anumang gusto nila.

  • 他要求我给他买个新手机,我拒绝了他,但他还是得寸进尺,不断地纠缠我。

    tā yāo qiú wǒ gěi tā mǎi ge xīn shǒu jī, wǒ jù jué le tā, dàn tā hái shì dé cùn jìn chǐ, bù duàn de jiū chán wǒ.

    Hiningi niya sa akin na bilhan siya ng bagong telepono, tinanggihan ko siya, pero patuloy niya akong kinukulit.

  • 他得寸进尺,想要获得更多的利益,却忘记了最初的承诺。

    tā dé cùn jìn chǐ, xiǎng yào huò dé gèng duō de lì yì, què wàng jì le zuì chū de chéng nuò.

    Sakim siya, gusto niyang makakuha ng mas maraming benepisyo, ngunit nakakalimutan niya ang kanyang mga orihinal na pangako.