得寸进尺 Хотеть большего
Explanation
“得寸进尺”的意思是,得到了一寸,还想再进一尺,比喻贪心不足,有了小的,又要大的。这个成语是贬义词,用来批评那些贪得无厌的人。
“Значит, получив немного, хотеть больше. Это метафора жадности и неудовлетворенности. Это идиома является оскорбительной и используется для критики жадных людей.”
Origin Story
从前,有一个国王,他非常喜欢收集奇珍异宝,为此,他派出了无数的探险家去寻找珍宝。有一天,一位探险家从遥远的地方带回来一块价值连城的宝石。国王高兴极了,他把这块宝石珍藏在自己的宝库里。不久后,国王又听说在更远的地方有一座更大的宝石矿。他兴奋地命令这位探险家再去寻找。探险家再次出发,历尽艰辛,终于找到了那座宝石矿。他满载而归,国王看到那么多珍贵的宝石,高兴得合不拢嘴。可是,国王并没有满足,他指着宝石矿说:“这只是一个小小的矿,我相信,在更远的地方一定还有更大的宝石矿!”于是,国王又派探险家继续寻找,这一次,探险家去了更遥远的地方,但是他什么也没找到。国王失望极了,他对探险家说:“你太让我失望了!我明明告诉你,那里一定有更大的宝石矿,你怎么就什么也没找到呢?”探险家说:“陛下,您太贪心了!您得到了这么多的宝石,还想要更多,难道您不知道知足常乐的道理吗?”国王听了探险家的话,终于醒悟过来,他明白了,贪心不足,只会让自己永远陷入无尽的欲望之中。
Давным-давно жил король, который очень любил коллекционировать редкие сокровища. Для этого он отправил бесчисленное количество исследователей на поиски сокровищ. Однажды один исследователь привез из далекой страны бесценный драгоценный камень. Король был в восторге и хранил этот камень в своей сокровищнице. Вскоре король услышал, что еще дальше есть еще большая алмазная шахта. Воодушевленный, он приказал исследователю отправиться на поиски. Исследователь снова отправился в путь, преодолев множество трудностей, и наконец нашел алмазную шахту. Он вернулся, груженный сокровищами, и король был рад видеть так много драгоценных камней. Однако король не был удовлетворен. Он указал на алмазную шахту и сказал: «Это всего лишь небольшая шахта, я уверен, что где-то еще дальше есть еще большая алмазная шахта!» И король снова отправил исследователя на поиски. На этот раз исследователь отправился в еще более далекое место, но ничего не нашел. Король был очень расстроен и сказал исследователю: «Ты меня так разочаровал! Я тебе говорил, что там есть большая алмазная шахта, почему ты ничего не нашел?» Исследователь сказал: «Ваше Величество, вы слишком жадны! У вас столько драгоценных камней, а вы все равно хотите больше. Разве вы не знаете, что важно быть довольным?» Король послушал слова исследователя и наконец понял свою ошибку. Он понял, что неуемная жадность лишь погрузит его в бесконечные желания.
Usage
这个成语常用来形容那些贪得无厌、不知足的人,常常用来批评人们的贪婪和不满足。
Эта идиома часто используется для описания жадных и неудовлетворенных людей, часто используется для критики жадности и недовольства людей.
Examples
-
他仗着自己是领导,总是得寸进尺,要求我们加班加点完成工作。
tā zhàng zhe zì jǐ shì lǐng dǎo, zǒng shì dé cùn jìn chǐ, yāo qiú wǒ men jiā bān jiā diǎn wán chéng gōng zuò.
Он всегда пользуется своим положением руководителя и постоянно требует большего, заставляя нас работать сверхурочно, чтобы закончить работу.
-
他总是得寸进尺,提出越来越过分的要求。
tā zǒng shì dé cùn jìn chǐ, tí chū yuè lái yuè guò fèn de yāo qiú.
Он всегда жаден, постоянно требует большего.
-
这种人得寸进尺,仗着自己有权势就胡作非为。
zhè zhǒng rén dé cùn jìn chǐ, zhàng zhe zì jǐ yǒu quán shì jiù hú zuò fēi wéi.
Такие люди злоупотребляют властью и делают все, что хотят.
-
他要求我给他买个新手机,我拒绝了他,但他还是得寸进尺,不断地纠缠我。
tā yāo qiú wǒ gěi tā mǎi ge xīn shǒu jī, wǒ jù jué le tā, dàn tā hái shì dé cùn jìn chǐ, bù duàn de jiū chán wǒ.
Он попросил меня купить ему новый телефон, я отказал, но он продолжает меня донимать.
-
他得寸进尺,想要获得更多的利益,却忘记了最初的承诺。
tā dé cùn jìn chǐ, xiǎng yào huò dé gèng duō de lì yì, què wàng jì le zuì chū de chéng nuò.
Он жаден, хочет получить больше выгоды, но забыл о своих первоначальных обещаниях.