知足常乐 Довольство приносит счастье
Explanation
知足常乐的意思是:知道满足,就会经常感到快乐。它强调的是一种平和的心态,一种对现有的满足和感恩,而不是对物质和名利的过度追求。
Значение фразы «довольство приносит счастье» следующее: зная, что ты доволен, ты всегда будешь счастлив. Подчеркивается спокойное состояние ума, удовлетворенность и благодарность за то, что уже есть, а не чрезмерное стремление к материальному богатству и славе.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着两位老人。老张家境殷实,拥有田产房屋,但他总是忧心忡忡,担心财产被盗,或子孙不孝,终日不得安宁。老李家境贫寒,仅有一间茅屋,几亩薄田,但他却总是笑呵呵的,因为他懂得知足常乐。他常常说:"我的日子虽然清贫,但衣食无忧,身体健康,儿孙孝顺,我已经很满足了。"有一天,村里来了个算命先生,老张连忙跑去算命,想求个安心。算命先生说:"你命格富贵,但心忧太多,难享清福。"老张听了更焦虑了。老李也去算命,算命先生说:"你命格清贫,但心无杂念,自得其乐。"老李笑着说:"先生说的是,我确实很知足。"两位老人的生活境遇截然不同,但他们的幸福指数却大相径庭。老张拥有财富却内心不安,老李拥有的是一颗知足的心,他从中得到了真正的快乐。这个故事告诉我们,知足常乐不是没有追求,而是对生活的一种积极乐观的态度。它是一种智慧,一种人生境界。
Жили-были в маленькой горной деревне два старика. Старик Чжан был богат, владел землей и домами, но постоянно беспокоился, боясь, что его имущество украдут или что внуки окажутся неблагодарными, и никогда не находил покоя. Старик Ли был беден, у него был лишь хижина и несколько акров бесплодной земли, но он всегда был весел, потому что понимал смысл довольства. Он часто говорил: «Моя жизнь может быть и бедна, но меня хватает на еду и питье, я здоров, и мои дети и внуки меня уважают, я уже очень доволен». Однажды в деревню пришел гадалка. Старик Чжан тотчас же побежал к ней, надеясь обрести душевный покой. Гадалка сказала: «Твоя судьба богата, но ты слишком много беспокоишься, ты не можешь наслаждаться счастьем». Старик Чжан еще больше забеспокоился. Старик Ли тоже пошел к гадалке, и та сказала: «Твоя судьба бедна, но твое сердце свободно от тревог, ты доволен». Старик Ли улыбнулся и сказал: «Гадалка права, я действительно очень доволен». Жизнь этих двух стариков была совершенно различной, но их уровень счастья сильно отличался. Старик Чжан обладал богатством, но его сердце было неспокойно, в то время как старик Ли обладал довольным сердцем, из которого он черпал истинное счастье. Эта история учит нас тому, что довольство — это не отсутствие стремлений, а скорее позитивный и оптимистичный взгляд на жизнь. Это мудрость, состояние бытия.
Usage
用于劝诫人们要知足,不要贪得无厌。常用于表达对生活现状的满足和乐观。
Это используется, чтобы посоветовать людям быть довольными и не быть жадными. Часто используется для выражения удовлетворения и оптимизма в отношении текущего состояния жизни.
Examples
-
知足常乐,才能活得自在快乐。
zhī zú cháng lè, cáinéng huó de zì zài kuài lè
Довольство приносит счастье и свободу.
-
他知足常乐,不追求名利。
tā zhī zú cháng lè, bù zhuī qiú míng lì
Он доволен и не гонится за богатством и славой.
-
知足常乐,是一种人生智慧。
zhī zú cháng lè, shì yī zhǒng rén shēng zhì huì
Довольство — это жизненная мудрость.