知足常乐 La satisfaction apporte le bonheur
Explanation
知足常乐的意思是:知道满足,就会经常感到快乐。它强调的是一种平和的心态,一种对现有的满足和感恩,而不是对物质和名利的过度追求。
La signification de «知足常乐» est : savoir se satisfaire, on sera toujours heureux. Elle met l’accent sur un état d’esprit serein, un sentiment de satisfaction et de gratitude pour ce que l’on a déjà, plutôt que la recherche excessive de biens matériels et de gloire.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着两位老人。老张家境殷实,拥有田产房屋,但他总是忧心忡忡,担心财产被盗,或子孙不孝,终日不得安宁。老李家境贫寒,仅有一间茅屋,几亩薄田,但他却总是笑呵呵的,因为他懂得知足常乐。他常常说:"我的日子虽然清贫,但衣食无忧,身体健康,儿孙孝顺,我已经很满足了。"有一天,村里来了个算命先生,老张连忙跑去算命,想求个安心。算命先生说:"你命格富贵,但心忧太多,难享清福。"老张听了更焦虑了。老李也去算命,算命先生说:"你命格清贫,但心无杂念,自得其乐。"老李笑着说:"先生说的是,我确实很知足。"两位老人的生活境遇截然不同,但他们的幸福指数却大相径庭。老张拥有财富却内心不安,老李拥有的是一颗知足的心,他从中得到了真正的快乐。这个故事告诉我们,知足常乐不是没有追求,而是对生活的一种积极乐观的态度。它是一种智慧,一种人生境界。
Il était une fois, dans un petit village de montagne, deux vieillards. Le vieux Zhang était riche, possédant des terres et des maisons, mais il était toujours inquiet, craignant que ses biens soient volés ou que ses descendants soient déloyaux, et il n'avait jamais la paix de l'esprit. Le vieux Li était pauvre, n'ayant qu'une hutte et quelques hectares de terre pauvre, mais il était toujours joyeux, car il comprenait le sens du contentement. Il disait souvent : « Ma vie peut être pauvre, mais j'ai assez à manger et à boire, je suis en bonne santé, et mes enfants et petits-enfants sont loyaux, je suis déjà très satisfait. » Un jour, un diseur de bonne aventure est arrivé au village. Le vieux Zhang s'est empressé d'aller voir le diseur de bonne aventure, espérant trouver la paix de l'esprit. Le diseur de bonne aventure a dit : « Ton destin est riche, mais tu as trop de soucis, tu ne peux pas profiter du bonheur. » Le vieux Zhang était encore plus anxieux. Le vieux Li est également allé voir le diseur de bonne aventure, qui a dit : « Ton destin est pauvre, mais ton cœur est libre de soucis, tu es serein. » Le vieux Li a souri et a dit : « Le diseur de bonne aventure a raison, je suis en effet très content. » Les vies des deux vieillards étaient complètement différentes, mais leurs niveaux de bonheur étaient très différents. Le vieux Zhang possédait la richesse mais était inquiet dans son cœur, tandis que le vieux Li possédait un cœur content, dont il tirait un vrai bonheur. Cette histoire nous apprend que le contentement n'est pas l'absence de quête, mais plutôt une attitude positive et optimiste envers la vie. C'est une sagesse, un état d'être.
Usage
用于劝诫人们要知足,不要贪得无厌。常用于表达对生活现状的满足和乐观。
Il est utilisé pour conseiller aux gens d’être satisfaits et non pas cupides. Il est souvent utilisé pour exprimer la satisfaction et l’optimisme à l’égard de la situation de vie actuelle.
Examples
-
知足常乐,才能活得自在快乐。
zhī zú cháng lè, cáinéng huó de zì zài kuài lè
La satisfaction apporte bonheur et liberté.
-
他知足常乐,不追求名利。
tā zhī zú cháng lè, bù zhuī qiú míng lì
Il est satisfait et ne recherche pas la gloire et la fortune.
-
知足常乐,是一种人生智慧。
zhī zú cháng lè, shì yī zhǒng rén shēng zhì huì
La satisfaction est une sorte de sagesse de vie