得寸进尺 Obtenir un pouce et vouloir un pied
Explanation
“得寸进尺”的意思是,得到了一寸,还想再进一尺,比喻贪心不足,有了小的,又要大的。这个成语是贬义词,用来批评那些贪得无厌的人。
“Obtenir un pouce et vouloir un pied” signifie qu'après avoir obtenu quelque chose de petit, on en veut encore plus. C'est une métaphore pour être cupide et jamais satisfait. Cette expression est péjorative et sert à critiquer les personnes cupides.
Origin Story
从前,有一个国王,他非常喜欢收集奇珍异宝,为此,他派出了无数的探险家去寻找珍宝。有一天,一位探险家从遥远的地方带回来一块价值连城的宝石。国王高兴极了,他把这块宝石珍藏在自己的宝库里。不久后,国王又听说在更远的地方有一座更大的宝石矿。他兴奋地命令这位探险家再去寻找。探险家再次出发,历尽艰辛,终于找到了那座宝石矿。他满载而归,国王看到那么多珍贵的宝石,高兴得合不拢嘴。可是,国王并没有满足,他指着宝石矿说:“这只是一个小小的矿,我相信,在更远的地方一定还有更大的宝石矿!”于是,国王又派探险家继续寻找,这一次,探险家去了更遥远的地方,但是他什么也没找到。国王失望极了,他对探险家说:“你太让我失望了!我明明告诉你,那里一定有更大的宝石矿,你怎么就什么也没找到呢?”探险家说:“陛下,您太贪心了!您得到了这么多的宝石,还想要更多,难道您不知道知足常乐的道理吗?”国王听了探险家的话,终于醒悟过来,他明白了,贪心不足,只会让自己永远陷入无尽的欲望之中。
Il était une fois un roi qui aimait beaucoup collectionner les trésors rares. À cette fin, il envoya d'innombrables explorateurs à leur recherche. Un jour, un explorateur rapporta un joyau inestimable d'une terre lointaine. Le roi était ravi et conserva le joyau dans son trésor. Peu de temps après, le roi apprit qu'il existait une mine de pierres précieuses plus grande dans un endroit encore plus distant. Excité, il ordonna à l'explorateur d'aller la trouver. L'explorateur repartit, endurant de nombreuses difficultés, et trouva enfin la mine de pierres précieuses. Il rentra chargé de trésors, et le roi était ravi de voir autant de pierres précieuses. Cependant, le roi n'était pas satisfait. Il pointa la mine de pierres précieuses et dit : « Ce n'est qu'une petite mine, je crois qu'il doit y avoir une mine de pierres précieuses plus grande quelque part encore plus loin ! » Ainsi, le roi envoya l'explorateur à nouveau pour continuer sa recherche. Cette fois, l'explorateur alla dans un endroit plus distant, mais il ne trouva rien. Le roi était extrêmement déçu et dit à l'explorateur : « Tu m'as tellement déçu ! Je t'ai dit qu'il y avait une mine de pierres précieuses plus grande là-bas, pourquoi n'as-tu rien trouvé ? » L'explorateur répondit : « Majesté, vous êtes trop gourmand ! Vous avez tant de pierres précieuses, et vous en voulez encore plus. Ne savez-vous pas l'importance d'être content ? » Le roi écouta les paroles de l'explorateur et réalisa enfin son erreur. Il comprit que la cupidité insatiable ne le plongerait que dans des désirs infinis.
Usage
这个成语常用来形容那些贪得无厌、不知足的人,常常用来批评人们的贪婪和不满足。
Cet idiome est souvent utilisé pour décrire ceux qui sont cupides et insatiables, souvent utilisé pour critiquer la cupidité et l'insatisfaction des personnes.
Examples
-
他仗着自己是领导,总是得寸进尺,要求我们加班加点完成工作。
tā zhàng zhe zì jǐ shì lǐng dǎo, zǒng shì dé cùn jìn chǐ, yāo qiú wǒ men jiā bān jiā diǎn wán chéng gōng zuò.
Il profite de sa position de leader et demande toujours plus, exigeant de nous que nous fassions des heures supplémentaires pour terminer le travail.
-
他总是得寸进尺,提出越来越过分的要求。
tā zǒng shì dé cùn jìn chǐ, tí chū yuè lái yuè guò fèn de yāo qiú.
Il est toujours plus gourmand, faisant des demandes de plus en plus déraisonnables.
-
这种人得寸进尺,仗着自己有权势就胡作非为。
zhè zhǒng rén dé cùn jìn chǐ, zhàng zhe zì jǐ yǒu quán shì jiù hú zuò fēi wéi.
Ces gens sont cupides, ils profitent de leur pouvoir et font ce qu'ils veulent.
-
他要求我给他买个新手机,我拒绝了他,但他还是得寸进尺,不断地纠缠我。
tā yāo qiú wǒ gěi tā mǎi ge xīn shǒu jī, wǒ jù jué le tā, dàn tā hái shì dé cùn jìn chǐ, bù duàn de jiū chán wǒ.
Il m'a demandé de lui acheter un nouveau téléphone, je l'ai refusé, mais il a continué à me harceler.
-
他得寸进尺,想要获得更多的利益,却忘记了最初的承诺。
tā dé cùn jìn chǐ, xiǎng yào huò dé gèng duō de lì yì, què wàng jì le zuì chū de chéng nuò.
Il devient plus gourmand, voulant plus d'avantages, mais il oublie ses promesses initiales.