恋栈不去 Aferrarse al cargo
Explanation
栈:牲畜棚栏。恋栈:牲畜留恋自己的圈、棚。形容人贪恋官位,不想离去。
Zhan: corral de ganado. Lianzhan: el ganado anhela su corral. Describe a persona que está apegada a su puesto y no quiere irse.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李实的官员,能力出众,深受百姓爱戴。然而,他却对自己的官位恋恋不舍,即使皇帝多次暗示他退休,他也总是以各种借口推脱。 李实深知自己年事已高,精力大不如前,但依旧不愿意放下手中的权力。他害怕退休后,失去曾经拥有的一切,害怕失去在朝堂上的影响力。于是,他总是在各种场合表现出对工作的热忱,对皇帝的忠诚,试图以此来掩盖自己对权力的渴望。 一天,皇帝召见李实,再次劝他退休,并赐予他丰厚的赏赐。李实眼含热泪,对皇帝表达了忠心,但依旧不肯退休。皇帝见状,不禁叹了口气,他知道李实是真心为朝廷办事,但他的恋栈行为也确实阻碍了朝廷的新陈代谢。 最终,皇帝尊重了李实的意愿,但同时也在暗中寻找合适的接班人。李实的故事,成为了后世官员们警醒的案例,提醒着他们要时刻保持清醒的头脑,切勿恋栈不退,耽误了国家大事。
En la dinastía Tang, había un funcionario llamado Li Shi, conocido por sus habilidades y el cariño del pueblo. Sin embargo, se aferraba a su puesto, negándose a jubilarse a pesar de las repetidas sugerencias del emperador. Li Shi sabía que era viejo y menos capaz, pero no estaba dispuesto a renunciar a su poder. Temía perder su influencia y estatus. Fingía estar lleno de celo y lealtad al emperador para enmascarar su deseo de poder. Un día, el emperador convocó a Li Shi e insistió una vez más en que se jubilara, con generosos obsequios. Li Shi lloró y aseguró al emperador su lealtad, pero aún se negaba a jubilarse. El emperador suspiró; sabía que Li Shi era leal, pero su apego al cargo estaba obstaculizando el cambio. Finalmente, el emperador respetó los deseos de Li Shi, pero en secreto comenzó a buscar un sucesor adecuado. La historia de Li Shi sirve de advertencia a los funcionarios posteriores para que mantengan la cabeza fría y eviten aferrarse a sus cargos, en detrimento de los asuntos de estado.
Usage
形容人贪恋官位,不愿离去。
Describe a persona que está apegada a su puesto y no quiere irse.
Examples
-
他恋栈不去,迟迟不肯退休。
tā liàn zhàn bù qù, chí chí bùkěn tuìxiū
Él se aferra a su cargo y se niega a jubilarse.
-
老臣恋栈不去,新政难以推行。
lǎochén liàn zhàn bù qù, xīnzhèng nán yǐ tuīxíng
El viejo ministro se aferra a su cargo, lo que dificulta la implementación de la nueva política.