恋栈不去 Aggrapparsi al proprio incarico
Explanation
栈:牲畜棚栏。恋栈:牲畜留恋自己的圈、棚。形容人贪恋官位,不想离去。
Zhan: recinto per bestiame. Lianzhan: il bestiame è affezionato al proprio recinto. Descrive qualcuno che è attaccato al proprio incarico e non vuole andarsene.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李实的官员,能力出众,深受百姓爱戴。然而,他却对自己的官位恋恋不舍,即使皇帝多次暗示他退休,他也总是以各种借口推脱。 李实深知自己年事已高,精力大不如前,但依旧不愿意放下手中的权力。他害怕退休后,失去曾经拥有的一切,害怕失去在朝堂上的影响力。于是,他总是在各种场合表现出对工作的热忱,对皇帝的忠诚,试图以此来掩盖自己对权力的渴望。 一天,皇帝召见李实,再次劝他退休,并赐予他丰厚的赏赐。李实眼含热泪,对皇帝表达了忠心,但依旧不肯退休。皇帝见状,不禁叹了口气,他知道李实是真心为朝廷办事,但他的恋栈行为也确实阻碍了朝廷的新陈代谢。 最终,皇帝尊重了李实的意愿,但同时也在暗中寻找合适的接班人。李实的故事,成为了后世官员们警醒的案例,提醒着他们要时刻保持清醒的头脑,切勿恋栈不退,耽误了国家大事。
Si narra che durante la dinastia Tang, vi fosse un funzionario di nome Li Shi, noto per le sue capacità e l'affetto del popolo. Tuttavia, si aggrappò alla sua carica, e nonostante i ripetuti suggerimenti dell'imperatore di andare in pensione, trovò sempre scuse. Li Shi sapeva di essere vecchio e meno capace di prima, ma non era disposto a rinunciare al suo potere. Temeva di perdere tutto ciò che possedeva e la sua influenza a corte dopo il pensionamento. Pertanto, mostrava ovunque il suo zelo per il lavoro e la sua lealtà all'imperatore, per nascondere la sua brama di potere. Un giorno, l'imperatore convocò Li Shi e ancora una volta lo esortò a ritirarsi, donandogli molti premi. Li Shi pianse e assicurò all'imperatore la sua lealtà, ma rifiutò comunque di ritirarsi. L'imperatore sospirò; sapeva che Li Shi serviva il paese con sincerità, ma il suo attaccamento alla carica ostacolava i cambiamenti a corte. Infine, l'imperatore rispettò la volontà di Li Shi, ma iniziò segretamente a cercare un successore adatto. La storia di Li Shi divenne un monito per i funzionari successivi, ricordando loro di rimanere lucidi e di evitare di aggrapparsi alle loro cariche, a detrimento degli affari di stato.
Usage
形容人贪恋官位,不愿离去。
Usato per descrivere qualcuno che è attaccato al suo incarico e non vuole andarsene.
Examples
-
他恋栈不去,迟迟不肯退休。
tā liàn zhàn bù qù, chí chí bùkěn tuìxiū
Si è aggrappato al suo incarico e si rifiuta di andare in pensione.
-
老臣恋栈不去,新政难以推行。
lǎochén liàn zhàn bù qù, xīnzhèng nán yǐ tuīxíng
Il vecchio ministro si è aggrappato alla sua carica, rendendo difficile l'attuazione delle nuove politiche.