扬长而去 irse pavoneándose
Explanation
形容人傲慢地离开。
describe a alguien que se va arrogantemente.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他豪放不羁,才华横溢。一次,他应邀参加一个达官贵人的宴会。席间,觥筹交错,宾主尽欢。但李白素性不喜逢迎拍马,对于那些阿谀奉承之徒,更是深恶痛绝。宴会上,那些文人雅士们,个个都穿戴华丽,佩戴珠宝,谈吐之间尽显富贵之气。李白对此不屑一顾,他穿着简朴的衣衫,独自一人坐在角落里,默默地品着酒。期间,有人向他敬酒,他也只是淡淡一笑,并不多言。这时,一个权贵子弟,见李白如此不把他放在眼里,便出言不逊,言语之中充满了轻蔑之意。李白听后,并不理会,只是微微一笑,然后起身,扬长而去,留下众人面面相觑,不知所措。李白这一走,便成了千古佳话,他那大模大样、傲然离去的姿态,更成为了后世人们津津乐道的话题。
Se dice que durante la dinastía Tang, hubo un poeta llamado Li Bai, que era desenfadado y talentoso. Una vez, fue invitado a un banquete de un alto funcionario. Durante el banquete, hubo mucha bebida y festines, y los anfitriones e invitados estaban contentos. Sin embargo, Li Bai detestaba la adulación y especialmente a aquellos que se arrastraban. En el banquete, todos los literatos y estudiosos llevaban ropas lujosas, llevaban joyas y hablaban en un tono que exudaba riqueza. Li Bai ignoró esto y se sentó solo en una esquina con ropa sencilla, bebiendo vino en silencio. Durante este tiempo, alguien le ofreció vino, y él solo sonrió ligeramente y no dijo mucho. Luego, un joven poderoso, al ver que Li Bai no lo tomaba en serio, habló de forma grosera y desdeñosa. Li Bai lo ignoró, sonrió ligeramente, luego se levantó y se fue, dejando a todos atónitos y perdidos. La partida de Li Bai se convirtió en una historia famosa, y su andar confiado y orgulloso se convirtió en un tema a menudo discutido por las generaciones posteriores.
Usage
多用于描写人物傲慢离去的神态。
A menudo se usa para describir a alguien que se va arrogantemente.
Examples
-
他扬长而去,留下我们收拾残局。
tā yáng cháng ér qù, liú xià wǒmen shōushi cánjú
Se marchó pavoneándose, dejándonos a nosotros limpiar el desastre.
-
会议结束后,领导扬长而去,留下大家面面相觑。
huìyì jiéshù zhīhòu, lǐngdǎo yáng cháng ér qù, liú xià dàjiā miànmiàn xiāngqù
Después de la reunión, el líder se fue, dejando a todos mirándose con perplejidad.