扬长而去 гордо удалиться
Explanation
形容人傲慢地离开。
описывает человека, уходящего высокомерно.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他豪放不羁,才华横溢。一次,他应邀参加一个达官贵人的宴会。席间,觥筹交错,宾主尽欢。但李白素性不喜逢迎拍马,对于那些阿谀奉承之徒,更是深恶痛绝。宴会上,那些文人雅士们,个个都穿戴华丽,佩戴珠宝,谈吐之间尽显富贵之气。李白对此不屑一顾,他穿着简朴的衣衫,独自一人坐在角落里,默默地品着酒。期间,有人向他敬酒,他也只是淡淡一笑,并不多言。这时,一个权贵子弟,见李白如此不把他放在眼里,便出言不逊,言语之中充满了轻蔑之意。李白听后,并不理会,只是微微一笑,然后起身,扬长而去,留下众人面面相觑,不知所措。李白这一走,便成了千古佳话,他那大模大样、傲然离去的姿态,更成为了后世人们津津乐道的话题。
Рассказывают, что во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бай, свободолюбивый и талантливый. Однажды его пригласили на пир к высокопоставленному чиновнику. Во время пира было много выпивки и угощений, и хозяева с гостями были довольны. Однако Ли Бай не любил лести и особенно ненавидел тех, кто льстил. На пиру все учёные и литераторы были одеты в роскошные одежды, носили украшения, и в их разговорах сквозило богатство. Ли Бай проигнорировал это и сидел один в углу в простой одежде, молча попивая вино. В это время кто-то предложил ему вина, и он лишь слегка улыбнулся и ничего не сказал. Затем один влиятельный молодой человек, увидев, что Ли Бай не воспринимает его всерьёз, начал говорить грубо и пренебрежительно. Ли Бай проигнорировал его, слегка улыбнулся, затем встал и ушёл, оставив всех в недоумении и растерянности. Уход Ли Бая стал известной историей, а его уверенная и горделивая манера поведения стала темой, часто обсуждаемой последующими поколениями.
Usage
多用于描写人物傲慢离去的神态。
Часто используется для описания человека, уходящего высокомерно.
Examples
-
他扬长而去,留下我们收拾残局。
tā yáng cháng ér qù, liú xià wǒmen shōushi cánjú
Он высокомерно удалился, оставив нас убирать за ним.
-
会议结束后,领导扬长而去,留下大家面面相觑。
huìyì jiéshù zhīhòu, lǐngdǎo yáng cháng ér qù, liú xià dàjiā miànmiàn xiāngqù
После совещания руководитель удалился, оставив всех в недоумении.