扬长而去 swagger off
Explanation
形容人傲慢地离开。
describes someone leaving arrogantly.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他豪放不羁,才华横溢。一次,他应邀参加一个达官贵人的宴会。席间,觥筹交错,宾主尽欢。但李白素性不喜逢迎拍马,对于那些阿谀奉承之徒,更是深恶痛绝。宴会上,那些文人雅士们,个个都穿戴华丽,佩戴珠宝,谈吐之间尽显富贵之气。李白对此不屑一顾,他穿着简朴的衣衫,独自一人坐在角落里,默默地品着酒。期间,有人向他敬酒,他也只是淡淡一笑,并不多言。这时,一个权贵子弟,见李白如此不把他放在眼里,便出言不逊,言语之中充满了轻蔑之意。李白听后,并不理会,只是微微一笑,然后起身,扬长而去,留下众人面面相觑,不知所措。李白这一走,便成了千古佳话,他那大模大样、傲然离去的姿态,更成为了后世人们津津乐道的话题。
It is said that during the Tang Dynasty, there was a poet named Li Bai, who was unrestrained and talented. Once, he was invited to a banquet of a high-ranking official. During the banquet, there was much drinking and feasting, and the hosts and guests were happy. However, Li Bai disliked flattery and especially detested those who fawned. At the banquet, all the literati and scholars wore luxurious clothes, wore jewels, and spoke in a tone that exuded wealth. Li Bai ignored this and sat alone in a corner in simple clothes, silently drinking wine. During this time, someone offered him wine, and he only smiled lightly and didn't say much. Then, a powerful young man, seeing that Li Bai did not take him seriously, spoke rudely and dismissively. Li Bai ignored him, smiled slightly, then got up and left, leaving everyone dumbfounded and at a loss. Li Bai's departure became a famous story, and his confident and proud gait became a topic often discussed by later generations.
Usage
多用于描写人物傲慢离去的神态。
Often used to describe someone leaving arrogantly.
Examples
-
他扬长而去,留下我们收拾残局。
tā yáng cháng ér qù, liú xià wǒmen shōushi cánjú
He swaggered off, leaving us to clean up the mess.
-
会议结束后,领导扬长而去,留下大家面面相觑。
huìyì jiéshù zhīhòu, lǐngdǎo yáng cháng ér qù, liú xià dàjiā miànmiàn xiāngqù
After the meeting, the leader left, leaving everyone looking at each other in bewilderment.