拂袖而去 fu xiu er qu brush one's sleeve and leave

Explanation

形容生气地甩了一下袖子就走了。

To describe someone leaving angrily by brushing their sleeves.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,一日在宫中为皇帝作诗,皇帝却对他的诗作不甚满意,并对李白的诗中的一些用词颇为不满。李白见此情景,心中甚是不悦。他不愿与皇帝争论,便拂袖而去。他走后,皇帝觉得很后悔,因为李白的才华横溢,深受人们敬仰,他本想用言语来羞辱李白,却不想适得其反。李白拂袖而去,这其中包含着一种傲骨和不畏强权的自信。

hua shuo tang chao shi qi, yi wei ming jiao li bai de shi ren, yi ri zai gong zhong wei huang di zuo shi, huang di que dui ta de shi zuo bu shen man yi, bing dui li bai de shi zhong de yi xie yong ci po wei bu man. li bai jian ci qing jing, xin zhong shen shi bu yue. ta bu yuan yu huang di zheng lun, bian fu xiu er qu. ta zou hou, huang di jue de hen hou hui, yin wei li bai de cai hua heng yi, shen shou ren men jing yang, ta ben xiang yong yan yu lai xiu ru li bai, que bu xiang shi de fan. li bai fu xiu er qu, zhe qi zhong bao han zhe yi zhong ao gu he bu wei qiang quan de zi xin.

In Tang Dynasty, there was a famous poet named Li Bai. One day, he wrote a poem for the emperor, but the emperor was not satisfied with it and criticized some of the words. Li Bai was very angry. Instead of arguing with the emperor, he left the palace angrily. After he left, the emperor regretted his decision, he realized the great value of Li Bai's talent. The emperor actually wanted to humiliate Li Bai, but it turned out otherwise. Li Bai's departure with a fling of his sleeve showed pride and self-confidence.

Usage

用于描写生气离开的场景。

yong yu miao xie sheng qi li kai de chang jing

Used to describe the scene of someone leaving angrily.

Examples

  • 他拂袖而去,留下众人面面相觑。

    ta fu xiu er qu, liu xia ren zhong mian mian xiang qu. ting dao zhe ge xiao xi, ta fu xiu er qu, yi sheng bu keng.

    He left angrily, leaving everyone staring at each other.

  • 听到这个消息,他拂袖而去,一声不吭。

    Er verließ den Raum mit einem wütenden Schleuder seiner Ärmel. Nach dem Streit, schnappte er nach Luft und ging mit einem wütenden Schleuder seiner Ärmel.

    Upon hearing the news, he left in a huff, without a word。