拂袖而去 fu xiu er qu sair com raiva

Explanation

形容生气地甩了一下袖子就走了。

Descrever alguém que sai com raiva ao escovar as mangas.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,一日在宫中为皇帝作诗,皇帝却对他的诗作不甚满意,并对李白的诗中的一些用词颇为不满。李白见此情景,心中甚是不悦。他不愿与皇帝争论,便拂袖而去。他走后,皇帝觉得很后悔,因为李白的才华横溢,深受人们敬仰,他本想用言语来羞辱李白,却不想适得其反。李白拂袖而去,这其中包含着一种傲骨和不畏强权的自信。

hua shuo tang chao shi qi, yi wei ming jiao li bai de shi ren, yi ri zai gong zhong wei huang di zuo shi, huang di que dui ta de shi zuo bu shen man yi, bing dui li bai de shi zhong de yi xie yong ci po wei bu man. li bai jian ci qing jing, xin zhong shen shi bu yue. ta bu yuan yu huang di zheng lun, bian fu xiu er qu. ta zou hou, huang di jue de hen hou hui, yin wei li bai de cai hua heng yi, shen shou ren men jing yang, ta ben xiang yong yan yu lai xiu ru li bai, que bu xiang shi de fan. li bai fu xiu er qu, zhe qi zhong bao han zhe yi zhong ao gu he bu wei qiang quan de zi xin.

Na Dinastia Tang, havia um famoso poeta chamado Li Bai. Um dia, ele escreveu um poema para o imperador, mas este não ficou satisfeito e criticou algumas palavras. Li Bai ficou muito zangado. Em vez de discutir com o imperador, ele saiu do palácio com raiva. Depois que ele foi embora, o imperador se arrependeu de sua decisão; percebeu o grande valor do talento de Li Bai. O imperador na verdade queria humilhar Li Bai, mas as coisas aconteceram de outra forma. A partida de Li Bai com um gesto de sua manga demonstrava orgulho e autoconfiança.

Usage

用于描写生气离开的场景。

yong yu miao xie sheng qi li kai de chang jing

Usado para descrever a cena de alguém saindo com raiva.

Examples

  • 他拂袖而去,留下众人面面相觑。

    ta fu xiu er qu, liu xia ren zhong mian mian xiang qu. ting dao zhe ge xiao xi, ta fu xiu er qu, yi sheng bu keng.

    Ele saiu com raiva, deixando todos olhando um para o outro.

  • 听到这个消息,他拂袖而去,一声不吭。

    Er verließ den Raum mit einem wütenden Schleuder seiner Ärmel. Nach dem Streit, schnappte er nach Luft und ging mit einem wütenden Schleuder seiner Ärmel.

    Ao ouvir a notícia, ele saiu em silêncio e com raiva.