拂袖而去 menyepak lengan baju dan pergi
Explanation
形容生气地甩了一下袖子就走了。
Untuk menggambarkan seseorang yang pergi dengan marah dengan menyapu lengan baju mereka.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,一日在宫中为皇帝作诗,皇帝却对他的诗作不甚满意,并对李白的诗中的一些用词颇为不满。李白见此情景,心中甚是不悦。他不愿与皇帝争论,便拂袖而去。他走后,皇帝觉得很后悔,因为李白的才华横溢,深受人们敬仰,他本想用言语来羞辱李白,却不想适得其反。李白拂袖而去,这其中包含着一种傲骨和不畏强权的自信。
Dikatakan bahawa semasa Dinasti Tang, seorang penyair bernama Li Bai suatu hari menulis sajak untuk maharaja, tetapi maharaja tidak berpuas hati dan mengkritik beberapa perkataan. Li Bai sangat marah. Bukannya berdebat dengan maharaja, dia meninggalkan istana dengan marah. Selepas dia pergi, maharaja menyesali keputusannya, dia menyedari nilai besar bakat Li Bai. Maharaja sebenarnya ingin mempermalukan Li Bai, tetapi ia menjadi sebaliknya. Kepergian Li Bai dengan lambaian lengan bajunya menunjukkan kebanggaan dan keyakinan diri.
Usage
用于描写生气离开的场景。
Digunakan untuk menggambarkan situasi seseorang yang pergi dengan marah.
Examples
-
他拂袖而去,留下众人面面相觑。
ta fu xiu er qu, liu xia ren zhong mian mian xiang qu. ting dao zhe ge xiao xi, ta fu xiu er qu, yi sheng bu keng.
Dia berlalu pergi dengan marah, meninggalkan semua orang saling memandang.
-
听到这个消息,他拂袖而去,一声不吭。
Er verließ den Raum mit einem wütenden Schleuder seiner Ärmel. Nach dem Streit, schnappte er nach Luft und ging mit einem wütenden Schleuder seiner Ärmel.
Setelah mendengar berita itu, dia berlalu pergi dengan marah tanpa sepatah kata pun。