拂袖而去 소매를 휘날리며 떠나다
Explanation
形容生气地甩了一下袖子就走了。
화가 나서 소매를 홱 털고 가는 모습을 묘사하는 표현입니다.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,一日在宫中为皇帝作诗,皇帝却对他的诗作不甚满意,并对李白的诗中的一些用词颇为不满。李白见此情景,心中甚是不悦。他不愿与皇帝争论,便拂袖而去。他走后,皇帝觉得很后悔,因为李白的才华横溢,深受人们敬仰,他本想用言语来羞辱李白,却不想适得其反。李白拂袖而去,这其中包含着一种傲骨和不畏强权的自信。
당나라 시대에 이백이라는 유명한 시인이 있었습니다. 어느 날, 그는 황제를 위해 시를 지었는데, 황제는 그 시에 만족하지 못하고 몇몇 단어에 대해 비판했습니다. 이백은 매우 화가 났습니다. 황제와 논쟁하는 대신, 그는 화가 나서 궁궐을 떠났습니다. 그가 떠난 후, 황제는 자신의 결정을 후회했습니다. 그는 이백의 재능의 위대함을 깨달았습니다. 황제는 사실 이백을 굴욕시키려고 했지만, 결과는 달랐습니다. 소매를 휘저으며 떠나는 이백의 모습은 자존심과 자신감을 보여주었습니다.
Usage
用于描写生气离开的场景。
화가 나서 떠나는 장면을 묘사하는 데 사용됩니다.
Examples
-
他拂袖而去,留下众人面面相觑。
ta fu xiu er qu, liu xia ren zhong mian mian xiang qu. ting dao zhe ge xiao xi, ta fu xiu er qu, yi sheng bu keng.
그는 소매를 휘날리며 떠났다.
-
听到这个消息,他拂袖而去,一声不吭。
Er verließ den Raum mit einem wütenden Schleuder seiner Ärmel. Nach dem Streit, schnappte er nach Luft und ging mit einem wütenden Schleuder seiner Ärmel.
그 소식을 듣고 그는 화가 나서 떠났다.