拂袖而去 sbatteva le maniche e andarsene
Explanation
形容生气地甩了一下袖子就走了。
Per descrivere qualcuno che se ne va con rabbia scrollandosi le maniche.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,一日在宫中为皇帝作诗,皇帝却对他的诗作不甚满意,并对李白的诗中的一些用词颇为不满。李白见此情景,心中甚是不悦。他不愿与皇帝争论,便拂袖而去。他走后,皇帝觉得很后悔,因为李白的才华横溢,深受人们敬仰,他本想用言语来羞辱李白,却不想适得其反。李白拂袖而去,这其中包含着一种傲骨和不畏强权的自信。
Si narra che durante la dinastia Tang, un poeta di nome Li Bai un giorno scrisse una poesia per l'imperatore, ma l'imperatore non ne fu soddisfatto e criticò alcune parole. Li Bai era molto arrabbiato. Invece di discutere con l'imperatore, se ne andò dal palazzo con rabbia. Dopo essere partito, l'imperatore si pentì della sua decisione, si rese conto del grande valore del talento di Li Bai. L'imperatore in realtà voleva umiliare Li Bai, ma andò diversamente. La partenza di Li Bai con un gesto della manica mostrò orgoglio e sicurezza.
Usage
用于描写生气离开的场景。
Usato per descrivere la scena di qualcuno che se ne va con rabbia.
Examples
-
他拂袖而去,留下众人面面相觑。
ta fu xiu er qu, liu xia ren zhong mian mian xiang qu. ting dao zhe ge xiao xi, ta fu xiu er qu, yi sheng bu keng.
Se ne andò sbattendo la manica, lasciando tutti a guardarsi in faccia.
-
听到这个消息,他拂袖而去,一声不吭。
Er verließ den Raum mit einem wütenden Schleuder seiner Ärmel. Nach dem Streit, schnappte er nach Luft und ging mit einem wütenden Schleuder seiner Ärmel.
Sentendo la notizia, se ne andò sbattendo la manica, senza dire una parola。