扬长而去 s'en aller d'un air important
Explanation
形容人傲慢地离开。
décrit quelqu'un qui part avec arrogance.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他豪放不羁,才华横溢。一次,他应邀参加一个达官贵人的宴会。席间,觥筹交错,宾主尽欢。但李白素性不喜逢迎拍马,对于那些阿谀奉承之徒,更是深恶痛绝。宴会上,那些文人雅士们,个个都穿戴华丽,佩戴珠宝,谈吐之间尽显富贵之气。李白对此不屑一顾,他穿着简朴的衣衫,独自一人坐在角落里,默默地品着酒。期间,有人向他敬酒,他也只是淡淡一笑,并不多言。这时,一个权贵子弟,见李白如此不把他放在眼里,便出言不逊,言语之中充满了轻蔑之意。李白听后,并不理会,只是微微一笑,然后起身,扬长而去,留下众人面面相觑,不知所措。李白这一走,便成了千古佳话,他那大模大样、傲然离去的姿态,更成为了后世人们津津乐道的话题。
On raconte que pendant la dynastie Tang, il y avait un poète nommé Li Bai, qui était indépendant et talentueux. Une fois, il fut invité à un banquet d'un haut fonctionnaire. Pendant le banquet, il y eut beaucoup à boire et à manger, et les hôtes et les invités étaient joyeux. Cependant, Li Bai n'aimait pas la flatterie et détestait particulièrement ceux qui se prosternaient. Au banquet, tous les lettrés et savants portaient des vêtements luxueux, portaient des bijoux et parlaient sur un ton qui exsudait la richesse. Li Bai ignora cela et s'assit seul dans un coin, vêtu de vêtements simples, buvant du vin en silence. Pendant ce temps, quelqu'un lui offrit du vin, et il sourit légèrement et ne dit pas grand-chose. Puis, un jeune homme puissant, voyant que Li Bai ne le prenait pas au sérieux, parla de manière grossière et dédaigneuse. Li Bai l'ignora, sourit légèrement, puis se leva et partit, laissant tout le monde abasourdi et désemparé. Le départ de Li Bai devint une histoire célèbre, et son allure confiante et fière devint un sujet souvent discuté par les générations suivantes.
Usage
多用于描写人物傲慢离去的神态。
Souvent utilisé pour décrire le départ arrogant de quelqu'un.
Examples
-
他扬长而去,留下我们收拾残局。
tā yáng cháng ér qù, liú xià wǒmen shōushi cánjú
Il s'en alla d'un air important, nous laissant nettoyer les dégâts.
-
会议结束后,领导扬长而去,留下大家面面相觑。
huìyì jiéshù zhīhòu, lǐngdǎo yáng cháng ér qù, liú xià dàjiā miànmiàn xiāngqù
Après la réunion, le chef s'en alla, laissant tout le monde désemparé.