擦肩而过 pasar de largo
Explanation
形容人与人之间非常接近,却彼此没有注意到对方,像肩膀互相擦过一样。也指错过机会。
Describe cuán cerca están dos personas sin darse cuenta mutuamente, como si sus hombros se hubieran tocado. También se refiere a oportunidades perdidas.
Origin Story
在一个热闹的集市上,一位年轻的画家正专心致志地作画,一位美丽的姑娘也前来观看。两人彼此欣赏,却因为人群的拥挤,只是擦肩而过,没有留下任何联系方式。画家后来一直记得这位姑娘,却再也找不到她,只能将这份遗憾深深埋藏在心底。几年后,画家名扬四海,却仍然在寻找那个美丽的姑娘。他意识到,有时候,最美好的东西,往往在不经意间就擦肩而过,令人惋惜。
En un bullicioso mercado, un joven pintor se concentraba en su obra cuando una hermosa chica se acercó a observarla. Los dos se admiraron mutuamente, pero debido a la multitud, solo se cruzaron, sin dejar ningún dato de contacto. El pintor más tarde siempre recordaba a esta chica, pero nunca pudo encontrarla de nuevo, solo para enterrar este pesar en lo profundo de su corazón. Años más tarde, el pintor se hizo famoso en todo el mundo, pero todavía estaba buscando a esa hermosa chica. Se dio cuenta de que a veces, las cosas más hermosas a menudo pasan inadvertidamente, lo cual es una pena.
Usage
常用于形容错过机会、人与人之间近距离接触但未相遇的情况。
A menudo se usa para describir oportunidades perdidas o situaciones en las que las personas están muy cerca pero no se encuentran.
Examples
-
他们俩在人群中擦肩而过,没有认出彼此。
tāmen liǎ zài rénqún zhōng cā jiān ér guò, méiyǒu rèn chū bǐ cǐ。
Se cruzaron en la multitud sin reconocerse.
-
我曾经与我的梦想擦肩而过,现在我很后悔。
wǒ céngjīng yǔ wǒ de mèngxiǎng cā jiān ér guò, xiànzài wǒ hěn hòuhuǐ。
Una vez perdí mi sueño, ahora me arrepiento mucho.
-
机会稍纵即逝,我们不能让它擦肩而过。
jīhuì shāo zòng jí shì, wǒmen bùnéng ràng tā cā jiān ér guò。
Las oportunidades son fugaces, no debemos dejarlas escapar.