擦肩而过 passar um pelo outro
Explanation
形容人与人之间非常接近,却彼此没有注意到对方,像肩膀互相擦过一样。也指错过机会。
Descreve o quão perto duas pessoas ficam sem perceber uma à outra, como se seus ombros tivessem se tocado. Também se refere a oportunidades perdidas.
Origin Story
在一个热闹的集市上,一位年轻的画家正专心致志地作画,一位美丽的姑娘也前来观看。两人彼此欣赏,却因为人群的拥挤,只是擦肩而过,没有留下任何联系方式。画家后来一直记得这位姑娘,却再也找不到她,只能将这份遗憾深深埋藏在心底。几年后,画家名扬四海,却仍然在寻找那个美丽的姑娘。他意识到,有时候,最美好的东西,往往在不经意间就擦肩而过,令人惋惜。
Num movimentado mercado, um jovem pintor estava concentrado em sua pintura quando uma linda moça se aproximou para observar. Os dois se admiraram mutuamente, mas devido à multidão, apenas se cruzaram, sem trocar informações de contato. O pintor mais tarde sempre se lembrou dessa moça, mas nunca mais a encontrou, apenas guardando essa pena no fundo do coração. Anos depois, o pintor ficou famoso em todo o mundo, mas ainda estava procurando por aquela linda moça. Ele percebeu que, às vezes, as coisas mais belas passam despercebidas, o que é uma pena.
Usage
常用于形容错过机会、人与人之间近距离接触但未相遇的情况。
Frequentemente usado para descrever oportunidades perdidas ou situações em que as pessoas estão próximas, mas não se encontram.
Examples
-
他们俩在人群中擦肩而过,没有认出彼此。
tāmen liǎ zài rénqún zhōng cā jiān ér guò, méiyǒu rèn chū bǐ cǐ。
Eles se cruzaram na multidão sem se reconhecerem.
-
我曾经与我的梦想擦肩而过,现在我很后悔。
wǒ céngjīng yǔ wǒ de mèngxiǎng cā jiān ér guò, xiànzài wǒ hěn hòuhuǐ。
Eu já perdi meu sonho, agora me arrependo muito.
-
机会稍纵即逝,我们不能让它擦肩而过。
jīhuì shāo zòng jí shì, wǒmen bùnéng ràng tā cā jiān ér guò。
As oportunidades são fugazes, não devemos deixá-las escapar.