擦肩而过 cā jiān ér guò すれ違う

Explanation

形容人与人之间非常接近,却彼此没有注意到对方,像肩膀互相擦过一样。也指错过机会。

人同士が非常に接近するのに、お互いに気づかず、肩が触れ合ったように。機会を逃すという意味も含まれる。

Origin Story

在一个热闹的集市上,一位年轻的画家正专心致志地作画,一位美丽的姑娘也前来观看。两人彼此欣赏,却因为人群的拥挤,只是擦肩而过,没有留下任何联系方式。画家后来一直记得这位姑娘,却再也找不到她,只能将这份遗憾深深埋藏在心底。几年后,画家名扬四海,却仍然在寻找那个美丽的姑娘。他意识到,有时候,最美好的东西,往往在不经意间就擦肩而过,令人惋惜。

zài yīgè rènào de jìshì shàng, yī wèi niánqīng de huàjiā zhèng zhuānxīnzhìzhì de zuòhuà, yī wèi měilì de gūniang yě qǐng lái guānkàn。liǎng rén bǐ cǐ xīnshǎng, què yīnwèi rénqún de yōngjǐ, zhǐshì cā jiān ér guò, méiyǒu liúxià rènhé liánxì fāngshì。huàjiā hòulái yīzhí jìde zhè wèi gūniang, què zǎi yě zhǎo bù dào tā, zhǐ néng jiāng zhè fèn yíhàn shēn shēn máicáng zài xīndǐ。jǐ nián hòu, huàjiā míngyáng sìhǎi, què réngrán zài xúnzhǎo nà wèi měilì de gūniang。tā yìshí dào, yǒuxiē shíhòu, zuì měihǎo de dōngxī, wǎngwǎng zài bù jīngyì jiān jiù cā jiān ér guò, lìng rén wǎnxī。

賑やかな市場で、若い画家は絵に熱中していたところ、美しい女性が鑑賞に訪れた。二人は互いに感銘を受けたが、混雑のため、すれ違うだけで、連絡先を交換することはなかった。画家はその後もずっとその女性のことを覚えていたが、二度と会うことはなく、その悔しさを心に秘めたままだった。数年後、画家は世界的に有名になったが、それでもなお、その美しい女性を探し続けていた。彼は、時に最も美しいものは、何気ない瞬間にすれ違ってしまい、惜しいと感じるものだと悟った。

Usage

常用于形容错过机会、人与人之间近距离接触但未相遇的情况。

cháng yòng yú xiángróng cuòguò jīhuì、rén yǔ rén zhī jiān jìnlì jīchù dàn wèi xiāngyù de qíngkuàng。

機会を逃したり、人が非常に接近しているのに出会わなかったりする場合によく使われます。

Examples

  • 他们俩在人群中擦肩而过,没有认出彼此。

    tāmen liǎ zài rénqún zhōng cā jiān ér guò, méiyǒu rèn chū bǐ cǐ。

    彼らは人ごみの中ですれ違ったが、お互いを認識しなかった。

  • 我曾经与我的梦想擦肩而过,现在我很后悔。

    wǒ céngjīng yǔ wǒ de mèngxiǎng cā jiān ér guò, xiànzài wǒ hěn hòuhuǐ。

    私はかつて自分の夢を逃した、今はとても後悔している。

  • 机会稍纵即逝,我们不能让它擦肩而过。

    jīhuì shāo zòng jí shì, wǒmen bùnéng ràng tā cā jiān ér guò。

    チャンスは一瞬のうちに消え去る、私たちはそれを逃すべきではない。