擦肩而过 aneinander vorbeigehen
Explanation
形容人与人之间非常接近,却彼此没有注意到对方,像肩膀互相擦过一样。也指错过机会。
Beschreibt, wie nah sich zwei Personen kommen, ohne einander zu bemerken, wie wenn sich ihre Schultern berührt hätten. Bezieht sich auch auf verpasste Gelegenheiten.
Origin Story
在一个热闹的集市上,一位年轻的画家正专心致志地作画,一位美丽的姑娘也前来观看。两人彼此欣赏,却因为人群的拥挤,只是擦肩而过,没有留下任何联系方式。画家后来一直记得这位姑娘,却再也找不到她,只能将这份遗憾深深埋藏在心底。几年后,画家名扬四海,却仍然在寻找那个美丽的姑娘。他意识到,有时候,最美好的东西,往往在不经意间就擦肩而过,令人惋惜。
Auf einem belebten Markt malte ein junger Künstler konzentriert, als ein schönes Mädchen vorbeikam, um seine Kunst zu bewundern. Obwohl sie einander gefielen, verpassten sie sich wegen der Menschenmenge und tauschten keine Kontaktdaten aus. Der Künstler erinnerte sich später immer wieder an das Mädchen, konnte sie aber nie wiederfinden und trug diese Enttäuschung in seinem Herzen. Jahre später, als er bereits berühmt war, suchte er immer noch nach dem Mädchen. Er erkannte, dass manchmal die schönsten Dinge unbeabsichtigt an uns vorbeigehen, was sehr schade ist.
Usage
常用于形容错过机会、人与人之间近距离接触但未相遇的情况。
Wird oft verwendet, um verpasste Chancen oder Situationen zu beschreiben, in denen sich Menschen in unmittelbarer Nähe befinden, sich aber nicht begegnen.
Examples
-
他们俩在人群中擦肩而过,没有认出彼此。
tāmen liǎ zài rénqún zhōng cā jiān ér guò, méiyǒu rèn chū bǐ cǐ。
Sie gingen sich in der Menge aneinander vorbei, ohne einander zu erkennen.
-
我曾经与我的梦想擦肩而过,现在我很后悔。
wǒ céngjīng yǔ wǒ de mèngxiǎng cā jiān ér guò, xiànzài wǒ hěn hòuhuǐ。
Ich habe meinen Traum einmal verpasst, jetzt bereue ich es sehr.
-
机会稍纵即逝,我们不能让它擦肩而过。
jīhuì shāo zòng jí shì, wǒmen bùnéng ràng tā cā jiān ér guò。
Chancen sind flüchtig, wir dürfen sie nicht verpassen.