擦肩而过 incrociarsi
Explanation
形容人与人之间非常接近,却彼此没有注意到对方,像肩膀互相擦过一样。也指错过机会。
Descrive la vicinanza tra due persone che non si accorgono l'una dell'altra, come se le loro spalle si fossero sfiorate. Si riferisce anche alle opportunità mancate.
Origin Story
在一个热闹的集市上,一位年轻的画家正专心致志地作画,一位美丽的姑娘也前来观看。两人彼此欣赏,却因为人群的拥挤,只是擦肩而过,没有留下任何联系方式。画家后来一直记得这位姑娘,却再也找不到她,只能将这份遗憾深深埋藏在心底。几年后,画家名扬四海,却仍然在寻找那个美丽的姑娘。他意识到,有时候,最美好的东西,往往在不经意间就擦肩而过,令人惋惜。
In un mercato affollato, un giovane pittore era concentrato sul suo dipinto quando una ragazza bellissima è venuta a guardare. I due si sono ammirati a vicenda, ma a causa della folla, si sono solo incrociati, senza lasciare alcun recapito. Il pittore in seguito ha sempre ricordato quella ragazza, ma non è mai riuscito a trovarla di nuovo, se non per seppellire questo rimpianto nel profondo del suo cuore. Anni dopo, il pittore è diventato famoso in tutto il mondo, ma stava ancora cercando quella ragazza bellissima. Si rese conto che a volte, le cose più belle spesso ci sfuggono inavvertitamente, il che è un peccato.
Usage
常用于形容错过机会、人与人之间近距离接触但未相遇的情况。
Spesso usato per descrivere opportunità mancate o situazioni in cui le persone sono a stretto contatto ma non si incontrano.
Examples
-
他们俩在人群中擦肩而过,没有认出彼此。
tāmen liǎ zài rénqún zhōng cā jiān ér guò, méiyǒu rèn chū bǐ cǐ。
Si sono incrociati tra la folla senza riconoscersi.
-
我曾经与我的梦想擦肩而过,现在我很后悔。
wǒ céngjīng yǔ wǒ de mèngxiǎng cā jiān ér guò, xiànzài wǒ hěn hòuhuǐ。
Una volta ho mancato il mio sogno, ora me ne pento molto.
-
机会稍纵即逝,我们不能让它擦肩而过。
jīhuì shāo zòng jí shì, wǒmen bùnéng ràng tā cā jiān ér guò。
Le opportunità sono effimere, non dobbiamo lasciarle sfuggire.