新婚燕尔 recién casados
Explanation
原指弃妇诉说前夫与新欢的快乐,后反用,用来形容新婚夫妇的快乐甜蜜。
Originalmente se refería a una mujer abandonada que hablaba de la felicidad de su exmarido con su nueva amante, pero más tarde se invirtió y se usa para describir la felicidad y la dulzura de una pareja de recién casados.
Origin Story
话说唐朝有个秀才,名叫李郎,才华横溢,相貌堂堂,却一直未能找到心仪的女子。一日,他到集市闲逛,偶遇一位美丽的姑娘,名叫红娘。红娘温柔善良,二人一见钟情,很快就定下了婚事。到了洞房花烛夜,李郎和红娘沉浸在幸福甜蜜之中,亲朋好友也前来道贺,场面热闹非凡。他们从此过着新婚燕尔般幸福快乐的生活,羡煞旁人。 数年之后,李郎高中状元,荣归故里。他更加珍惜与红娘的感情,二人相敬如宾,恩爱有加。他们的事迹传为佳话,成为一段美好的爱情故事。 这个故事中的“新婚燕尔”指的就是李郎和红娘新婚时的甜蜜和快乐。
Érase una vez, en la dinastía Tang, un erudito llamado Li Lang, talentoso y guapo, pero que aún no había encontrado una mujer que le gustara. Un día, paseaba por el mercado y conoció a una hermosa chica llamada Hong Niang. Hong Niang era gentil y amable, y los dos se enamoraron a primera vista y pronto se comprometieron. En su noche de bodas, Li Lang y Hong Niang estaban llenos de felicidad y dulzura, y amigos y familiares vinieron a felicitarlos. Fue una escena animada y alegre. A partir de entonces, vivieron una vida feliz y alegre como una pareja de recién casados, envidiados por los demás. Años después, Li Lang aprobó el examen para el puesto superior y regresó a casa con honor. Apreciaba aún más su relación con Hong Niang, y los dos vivieron en armonía y afecto. Su historia se convirtió en una leyenda y una hermosa historia de amor. El término “Xin Hun Yan Er” en esta historia se refiere a la dulzura y la felicidad de Li Lang y Hong Niang en su noche de bodas.
Usage
多用于描写新婚夫妻的状态。
Se utiliza principalmente para describir el estado de una pareja de recién casados.
Examples
-
新婚燕尔的小两口,生活甜蜜幸福。
xīn hūn yàn ěr de xiǎo liǎng kǒu, shēng huó tián mì xìng fú.
La pareja de recién casados vive una vida dulce y feliz.
-
看着这对新婚燕尔,真让人羡慕不已。
kànzhe zhè duì xīn hūn yàn ěr, zhēn ràng rén xiànmù bù yǐ.
Esta pareja de recién casados es realmente envidiable.