新婚燕尔 yeni evliler
Explanation
原指弃妇诉说前夫与新欢的快乐,后反用,用来形容新婚夫妇的快乐甜蜜。
Başlangıçta terk edilmiş bir kadının eski kocasının yeni sevgilisiyle olan mutluluğunu anlattığına atıfta bulunuyordu, daha sonra tersine çevrildi ve yeni evli çiftlerin mutluluğunu ve tatlılığını tanımlamak için kullanıldı.
Origin Story
话说唐朝有个秀才,名叫李郎,才华横溢,相貌堂堂,却一直未能找到心仪的女子。一日,他到集市闲逛,偶遇一位美丽的姑娘,名叫红娘。红娘温柔善良,二人一见钟情,很快就定下了婚事。到了洞房花烛夜,李郎和红娘沉浸在幸福甜蜜之中,亲朋好友也前来道贺,场面热闹非凡。他们从此过着新婚燕尔般幸福快乐的生活,羡煞旁人。 数年之后,李郎高中状元,荣归故里。他更加珍惜与红娘的感情,二人相敬如宾,恩爱有加。他们的事迹传为佳话,成为一段美好的爱情故事。 这个故事中的“新婚燕尔”指的就是李郎和红娘新婚时的甜蜜和快乐。
Söylendiğine göre Tang Hanedanlığı döneminde Li Lang adında yetenekli ve yakışıklı bir bilgin vardı, ancak henüz hoşuna giden bir kadın bulamamıştı. Bir gün pazarda gezerken Hong Niang adında güzel bir kızla karşılaştı. Hong Niang nazik ve kibar biriydi ve ikisi de ilk görüşte aşık olup hemen nişanlandılar. Düğün gecelerinde Li Lang ve Hong Niang mutluluk ve tatlılıkla dolup taştı ve arkadaşları ve akrabaları onları tebrik etmeye geldiler. Canlı ve neşeli bir sahneydi. O zamandan beri, diğerlerinin kıskanacağı şekilde, yeni evli çift gibi mutlu ve neşeli bir hayat yaşadılar. Yıllar sonra Li Lang en yüksek makama sınavını geçti ve onurla eve döndü. Hong Niang ile olan ilişkisine daha da önem verdi ve ikisi de uyum ve sevgi içinde yaşadılar. Hikayeleri bir efsane ve güzel bir aşk hikayesi oldu. Bu hikayedeki “Xin Hun Yan Er” terimi, Li Lang ve Hong Niang'ın düğün gecesinin tatlılığını ve mutluluğunu ifade eder.
Usage
多用于描写新婚夫妻的状态。
Çoğunlukla yeni evli çiftlerin durumunu tanımlamak için kullanılır.
Examples
-
新婚燕尔的小两口,生活甜蜜幸福。
xīn hūn yàn ěr de xiǎo liǎng kǒu, shēng huó tián mì xìng fú.
Yeni evli çift mutlu ve tatlı bir hayat yaşıyor.
-
看着这对新婚燕尔,真让人羡慕不已。
kànzhe zhè duì xīn hūn yàn ěr, zhēn ràng rén xiànmù bù yǐ.
Bu yeni evli çifti görünce gerçekten imreniyorum.